avva: (Default)
[personal profile] avva
Я с удовольствием прочитал небольшую статью Шкловского "Воскрешение слова". Не буду ее пересказывать - всего четыре страницы и интересно, увлекательно написано - каждый может прочитать сам. Но вот этот отрывок из нее я совершенно не могу понять и представить; если бы он был написан на хинди [1], я бы понимал в нем примерно столько же:
"Выйдите на улицу, посмотрите на дома: как применены в них формы старого искусства? Вы увидите прямо кошмарные вещи. Например (дом на Невском против Конюшенной, постройки арх. Лялевича), на столбах лежат полуциркульные арки, а между пятами их введены перемычки, рустованные как плоские арки. Вся эта система имеет распор на стороны, с боков же никаких опор нет; таким образом, получается полное впечатление, что дом рассыпается и падает.

Эта архитектурная нелепость (не замечаемая широкой публикой и критикой) не может быть в данном случае (таких случаев очень много) объяснена невежеством или бесталанностью архитектора.

Очевидно, дело в том, что форма и смысл арки (как и форма колонны, что тоже можно доказать) не переживается, и она применяется поэтому так же нелепо, как нелепо применение эпитета «сальная» к восковой свече."

Может, кто-то понимает, о чем тут говорит Шкловский, и как выглядит тот нелепый с его точки зрения дом, который он описывает? Может, кто-то может дать ссылку на фотографию или рисунок, или более понятно объяснить? Спасибо.


[1] Отдельный вопрос для любителей английского языка и переводов. Как хорошо перевести на русский конструкцию типа "... it might as well be written in Hindi..."? Именно это я подумал, но выразить эту мысль по-русски удобным и лаконичным образом не смог.

Date: 2010-01-24 03:30 pm (UTC)
From: [identity profile] msh.livejournal.com
С архитектурой что хорошо - это искусство для нас. Про картину, музыку, кино можно сказать, что вы не понимаете, это для специальных ценителей. А здание - это для нас, прохожих. Поэтому это мумбо-юмбо на тему некоторой нелепости, которую не замечает широкая публика - так и есть, мумбо-юмбо и ничего более.

(интересно, почему в русском языке mumbo-jumbo стало мумбо-юмбо, откуда это заимствовали?)

Date: 2010-01-24 03:33 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Википедия указывает на "12 стульев". А мне хочется теперь запеть "Мумбо-юмбо - синий небосвод..."

Date: 2010-01-24 03:39 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Мне когда-то привезли из Австралии футболку с этническими рисунками (рыбы там, змеи всякие), под которыми было написано "Chunga-changa". Эту загадку разрешить не удалось - все попытки искать это слово в Гугле приводили к песне "Чунга-Чанга" (впрочем, я не был очень настойчив в поисках).

Date: 2010-01-24 08:48 pm (UTC)
From: [identity profile] braindancer.livejournal.com
А мне как раз сразу подумалось, что mumbo-jumbo так в русский не транслируется, и этот Ваш оборот является в некотором роде американизмом. Мумбо-юмбо в привычном мне русском - обозначение дикого африканского племени, т.е. примитивных людей. "Слушай, ну ты же не мумбо-юмбо, не лезь в тарелку руками!"

Я бы скорее использовал "белиберда", хотя мне кажется, есть вариант еще лучше (вертится в голове).

Date: 2010-01-24 09:04 pm (UTC)
From: [identity profile] msh.livejournal.com
Да, действительно. Ложный друг переводчика! В русском мумбо-юмбо - дикари, в американском наиболее частый вариант - это такой специальный вариант белиберды: "words or activities that are unnecessarily complicated or mysterious and seem to have no meaning"

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 30th, 2025 08:00 am
Powered by Dreamwidth Studios