avva: (Default)
[personal profile] avva
1. Слово droll страдает от несовместимости со своими звуками. Дело в том, что droll означает примерно "забавный, остроумный", но похожие на него по звучанию слова: dull, dread, dreary, drab, drag, drone, drub, drat - все они по значениям негативные, глухие, страшные, темные, скучные. И droll страдает от фонетического соседства с ними; настолько, что его значение как бы даже немного парадоксально, странно. Если поискать в сети - особенно в блогах, форумах и других источниках "живого" языка - то можно увидеть много примеров того, как droll используют неправильно, как будто оно означает что-то вроде "скучный", этакий синомим dull. Причем пишут так вполне себе носители языка, не иностранцы. Просто они построили в уме значение этого (довольно-таки книжного) слова из контекста и фонетической ауры, и из-за фонетической ауры ошиблись.

Интересно, какие еще есть слова с такими проблемами (в любом языке).

2. Фраза "a shock of hair" используется, когда речь идет о густой шевелюре. Я ее давно знаю, и она мне нравится своей неожиданной метафоричностью. Я представлял себе это так: мол, неожиданно видишь не аккуратную прическу, как ожидал (или редкие волосы, или лысину вообще), а много густых раскиданных как попало волос, и это словно небольшой шок, и потому a shock of hair. Но недавно у меня отчего-то зародилось подозрение, и я посмотрел в словарь; оказывается, у слова shock есть сельскохозяйственное значение - примерно то же самое, что "стог": "a pile of sheaves of grain or stalks of Indian corn set up in a field with the butt ends down".

Любопытно, что shock в этом значении - германское по происхождению слово, а shock в более привычном значении пришло из французского choquer, у них разная этимология. А еще я узнал во время этих поисков, что у слов "стог" и "stack" - общее происхождение; программистам на заметку.

Конечно, куда более вероятно, что в "a shock of hair" слово shock происходит как раз от этого сельского значения. То есть, красивая картинка-объяснение, которую я построил у себя в голове, никуда не годится. И только когда я все это осознал и продумал, мне наконец пришла в голову очевидная аналогия: ну конечно же, копна волос!

Date: 2010-03-10 10:11 pm (UTC)
From: [identity profile] omened-drunkard.livejournal.com
Здесь (http://www.etymonline.com/index.php?search=shock&searchmode=none) рассматривают три различных слова shock; и к тому, которое переводится как "копна", приписывают два возможных варианта происхождения: первое, как вы предположили, от shock как "стог", а второе - от древнескандинавского варианта shag.

Насчет droll там предполагают (http://www.etymonline.com/index.php?term=droll), что французское drole произошло от скандинавского troll (да, того самого мифического существа). Если, слыша слово droll, представлять себе троля, то слово возможно перестанет казаться таким угрюмым :)

Авва, а какими вы пользуютесь этимологическими словарями? Очень хочется найти англоязычные словари других индоевропейских языков, а совсем мечта - это общий индоевропейский этимологический словарь :)
Да и русский Фасмер тоже не ахти, потому что совсем он не глубоко закапывается.

Date: 2010-03-10 10:21 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Отличные ссылки, спасибо. Насчет этимологических словарей должен разочаровать: я пользуюсь обычно Фасмером по-русски и OED по-английски, и когда вспоминаю о нем - тем сетевым этимологическим словарем, на которой вы дали ссылку. Мне бы хотелось собрать побольше хороших этим. словарей, но не доходят руки разобраться в этом, и не факт, что дойдут в ближайшем будущем. Если найдете что-то хорошее - киньте ссылку :)

Date: 2010-03-10 10:41 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Для лингвистов есть сайт Старостина: starling.rinet.ru/cgi-bin/main.cgi?flags=eygtnnl
Для обычных людей, интересующихся происхождением русских слов, есть etymolog.ruslang.ru

Date: 2010-03-10 10:52 pm (UTC)
From: [identity profile] omened-drunkard.livejournal.com
Старостин отличен. Я вспомнил, что находил когда-то этот сайт, но тогда не обладал достаточным пониманием лингвистики, чтобы задержаться на нём. Спасибо за ссылку.
А etymolog.ruslang.ru, конечно, довольно неудобный и скудный. В особенности после etymonline.com.

Date: 2010-03-10 11:04 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
С и.-е. словарями сложно, т.к. при глубоком закапывании необходимы более или менее специальные знания. Кроме того, свести всё в один словарь никак не получится, т.к. одно дело - этимология лексического ядра и.-е. семейства, а другое - практически фрактальные разветвления и пересечения в разных группах.
Если вы понимаете в ист. лингвистике, или, по крайней мере, хотите специальной литературы, я могу посоветовать вам следующие работы:
а. Lexikon der indogermanischen Verben, Helmut Rix (на самом деле, под его руководством много разных товарищей), см. напр. здесь: http://ebook30.com/study/languages/33325/liv-lexikon-der-indogermanischen-verben-2nd-ed..html
(2-ое изд., это важно). Думаю, что его можно найти в сети.
Там только глагольные корни, с их прямыми потомками в самых ранних вариантах, с массой примечаний и библиографических сведений. Мне кажется, что это незаменимый ресурс.
б. Nomina im Indogermanischen Lexikon, D.S.Wodtko, B.Irslinger, C.Schneider - значительно хуже знаю эту работу, но труд проделан в любом случае достойный:
http://ebook30.com/cultures-languages/cultures-languages/173518/dagmar-s.-wodtko-britta-irslinger-carolin-schneider-ndash-nomina-im-indogermanischen-lexikon.html
в. Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch - слегка устаревшая, но объёмная и важная работа.
Здесь есть какой-то её странный вариант: http://dnghu.org/indoeuropean.html

Далее - по семействам. (Причём в случае больших и старых ветвей всегда приводятся когнаты из других групп). Я буду кратко говорить имена, думаю, вы легко найдёте, о чём речь.

Древнеиндийский: Manfred Mayerhofer, Kurzgefasstes etym. Wörterbuch des Altindischen. Очень важный.
Греческий: H. Frisk, Griechisch Etymologisches Wörterbuch (Heidelberg 1960); Pierre Chantraine: Dictionnaire étymologique de la langue grecque : Histoire des mots.
Латынь: Alois Walde, Lateinisches etymologisches Wörterbuch (есть в свободном доступе).
Германские языки: есть книга, которую написал некто Vladimir Orel, Handbook of Germanic Etymology. Он ещё написал про албанский в той же серии. Я этими книгами никогда не пользовался, трудно сказать, насколько они интересные.

Про современные языки я вам ничего толком не расскажу.
Для английского сведений в сети хватает, есть ОЕD и вообще славная традиция включать этимологию в толковые словари. Есть ещё, конечно, уважаемый A Concise Etymological Dictionary Of The English Language by Walter W.Skeat.
Про немецкий достаточно бывает почитать Kluge, французский - коротко и ясно в Petit Robert. В большом робере, наверно, тоже есть, но его много сильно.

Надеюсь, вам это всё интересно. Если есть более конкретные вопросы, пишите.

Date: 2010-03-10 11:41 pm (UTC)
From: [identity profile] omened-drunkard.livejournal.com
Спасибо огромное. Я до этого изучал лингвистику в основном по статьям в англоязычной википедии, параллельно читая etymonline.com.
Думаю, что уже пора перейти на специальную литературу.

Надеюсь, эти сведения пригодятся не только мне, но и другим читателям. Очень уж вы постарались. Ещё раз спасибо.

btw

Date: 2010-03-16 06:29 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
http://www.ieed.nl/index2.html

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
4 5 6 78910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 7th, 2026 03:35 pm
Powered by Dreamwidth Studios