avva: (Default)
[personal profile] avva
1. Слово droll страдает от несовместимости со своими звуками. Дело в том, что droll означает примерно "забавный, остроумный", но похожие на него по звучанию слова: dull, dread, dreary, drab, drag, drone, drub, drat - все они по значениям негативные, глухие, страшные, темные, скучные. И droll страдает от фонетического соседства с ними; настолько, что его значение как бы даже немного парадоксально, странно. Если поискать в сети - особенно в блогах, форумах и других источниках "живого" языка - то можно увидеть много примеров того, как droll используют неправильно, как будто оно означает что-то вроде "скучный", этакий синомим dull. Причем пишут так вполне себе носители языка, не иностранцы. Просто они построили в уме значение этого (довольно-таки книжного) слова из контекста и фонетической ауры, и из-за фонетической ауры ошиблись.

Интересно, какие еще есть слова с такими проблемами (в любом языке).

2. Фраза "a shock of hair" используется, когда речь идет о густой шевелюре. Я ее давно знаю, и она мне нравится своей неожиданной метафоричностью. Я представлял себе это так: мол, неожиданно видишь не аккуратную прическу, как ожидал (или редкие волосы, или лысину вообще), а много густых раскиданных как попало волос, и это словно небольшой шок, и потому a shock of hair. Но недавно у меня отчего-то зародилось подозрение, и я посмотрел в словарь; оказывается, у слова shock есть сельскохозяйственное значение - примерно то же самое, что "стог": "a pile of sheaves of grain or stalks of Indian corn set up in a field with the butt ends down".

Любопытно, что shock в этом значении - германское по происхождению слово, а shock в более привычном значении пришло из французского choquer, у них разная этимология. А еще я узнал во время этих поисков, что у слов "стог" и "stack" - общее происхождение; программистам на заметку.

Конечно, куда более вероятно, что в "a shock of hair" слово shock происходит как раз от этого сельского значения. То есть, красивая картинка-объяснение, которую я построил у себя в голове, никуда не годится. И только когда я все это осознал и продумал, мне наконец пришла в голову очевидная аналогия: ну конечно же, копна волос!
Page 1 of 2 << [1] [2] >>

Date: 2010-03-10 08:21 pm (UTC)
From: [identity profile] printing-life.livejournal.com
век живи, век учись ;)

Date: 2010-03-10 08:25 pm (UTC)
From: [identity profile] valentyna.livejournal.com
"Дроля мой, ах, дроля мой, где же ты шатаешься?" сразу вспомнилось!
дролечка :)

Date: 2010-03-10 08:26 pm (UTC)
From: [identity profile] aaquaa.livejournal.com
интересно, droll пошло от франц. drole (смешной) или же у слов общие корни? хмм..

Date: 2010-03-10 08:32 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да, из фр. drôle. Оттого и проблема эта: во французском у этих звуков нет такой "мрачной" ауры, а в английском есть.

(no subject)

From: [identity profile] aaquaa.livejournal.com - Date: 2010-03-10 08:36 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2010-03-10 08:46 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] afuchs.livejournal.com - Date: 2010-03-10 10:36 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] krace.livejournal.com - Date: 2010-03-11 01:56 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: (Anonymous) - Date: 2010-03-10 09:02 pm (UTC) - Expand

Date: 2010-03-10 08:30 pm (UTC)
From: [identity profile] alsterellie.livejournal.com
О, не подумала бы. У меня сразу напрашивается аналогия с немецким drollig, и вопроса о переводе не встаёт.

Date: 2010-03-10 08:35 pm (UTC)
From: [identity profile] induke.livejournal.com
По-украински 'вродлива' - для русского уха звучит наоборот.

Date: 2010-03-10 09:05 pm (UTC)
From: [identity profile] status-constr.livejournal.com
Тогда уж польское вспомнить, оно ближе к русскому "обратному": uroda. Впрочем, у украинского слова тоже есть такая форма, в случаях, когда... ну да Вы в курсе.

В польском есть целая коллекция слов, которые в русском означают нечто противоположное или очень уж "другое" - но это оффтопик.

Что касается английского droll, то наиболее близко к нему слово drool. Причем - и по написанию, и с точки зрения работы речевого аппарата, и по фонетической "картинке". Тоже не шибко приятное, мягко говоря. И гораздо более "частое".

Date: 2010-03-10 08:39 pm (UTC)
From: [identity profile] alpha-cygnus.livejournal.com
По-моему в русском от фонетического созвучия страдают слова, выступающие лакмусовыми бумажками, типа кофе (ну среднее оно, ибо звучит так) и звонит (гонит, бродит, вообще сложно подобрать что-то с другим ударением, фонит, если только).

Date: 2010-03-10 08:44 pm (UTC)
From: [identity profile] sciuro.livejournal.com
нелицеприятный?

Date: 2010-03-10 08:50 pm (UTC)
From: [identity profile] mme-n-b.livejournal.com
I have to force myself each time (and the deleted message is an example) to remember that "thrive" is not at all a synonim for "struggle".

Date: 2010-03-10 08:51 pm (UTC)
From: [identity profile] gvadelupa.livejournal.com
Для меня, после прочтение Гарри Поттера, было интересно узнать, что одно из значений слова game — это объект охоты, отсюда слово gamekeeper — егерь. В Гарри Поттере один из главных персонажей Hagrid как раз и занимает должность gamekeeper'а в замке, но его должность часто называют в интернете более понятным, что ли, словом gatekeeper. Запрос в Google по неправильному названию должности «gatekeeper Hagrid» даёт всего в два раза меньше результатов, чем по правильному «gamekeeper Hagrid». Видимо, даже для английского уха сочетание game с keeper имеет не очень очевидное значение.

Date: 2010-03-10 08:58 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Забавный пример, спасибо. Кстати, не задумывался об этом раньше, но наверное фраза "fair game" происходит как раз из этого "охотничьего" ответвления слова game.

(no subject)

From: [identity profile] theshadeck.livejournal.com - Date: 2010-03-10 09:18 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] induke.livejournal.com - Date: 2010-03-10 09:22 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] theshadeck.livejournal.com - Date: 2010-03-10 09:36 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rasteehead.livejournal.com - Date: 2010-03-10 09:19 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] aaquaa.livejournal.com - Date: 2010-03-10 09:21 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: (Anonymous) - Date: 2010-03-10 09:37 pm (UTC) - Expand

Date: 2010-03-10 08:52 pm (UTC)
From: [identity profile] aptsvet.livejournal.com
Есть слово callow, которое на моей памяти носители языка принимали за собственный антоним.

Date: 2010-03-10 08:54 pm (UTC)
From: [identity profile] capka3m.livejournal.com
Кстати, "very droll", часто употребляется носителями как раз с кислым лицом, эквивалентом "ха-ха, как смешно :("...

То есть, сознательно или бессознательно, эксплуатируется негативное созвучие.

Date: 2010-03-10 08:56 pm (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
1. и еще drool...

Date: 2010-03-10 09:02 pm (UTC)
From: [identity profile] tlkh.livejournal.com
Примеры из русского классически: довлеть (ассоциирующаеся с давить), апробировать (пробовать), неглиже (про ассоциации вообще молчу)

Date: 2010-03-10 09:10 pm (UTC)
From: [identity profile] dimrub.livejournal.com
> А еще я узнал во время этих поисков, что у слов "стог" и "stack" - общее происхождение; программистам на заметку.

И у слова heap тоже похожая этимология. :)

Date: 2010-03-10 09:18 pm (UTC)
From: [identity profile] vvagr.livejournal.com
Судя по квалификатору "with the butt ends down" - правильным русским переводом будет не "стог", а "сноп".

Date: 2010-03-10 09:23 pm (UTC)
From: [identity profile] star-invention.livejournal.com
homely - ugly
homey - uyutno, komfortno (evocative of home)


Edited Date: 2010-03-10 09:24 pm (UTC)

Date: 2010-03-10 09:37 pm (UTC)
From: [identity profile] theshadeck.livejournal.com
Да, меня это тоже смущало. Никак не мог запомнить что homely - это страшный, а comely - наоборот.

(no subject)

From: [identity profile] star-invention.livejournal.com - Date: 2010-03-10 09:48 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2010-03-10 10:21 pm (UTC) - Expand

Date: 2010-03-10 09:33 pm (UTC)
From: [identity profile] theshadeck.livejournal.com
непросто было запомнить, что terrific - это хорошо

Date: 2010-03-10 10:22 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Это мне как раз несложно было; а вот awesome в старом значении в старых текстах удивило несколько раз.

Date: 2010-03-10 09:44 pm (UTC)
From: [identity profile] iloska.livejournal.com
В русском могу вспомнить слова не "страдающие от несовместимости со своими звугами", а от несовместимости со своей формой, часто заимствованной.
"неглиже" (которое здесь уже упомянули) так часто становится "в неглиже", то есть одет в чём? в неглиже!
Или ещё: "подшофе" становится "под шофе", то есть типа под мухой.

с детства помню

Date: 2010-03-10 10:01 pm (UTC)
From: [identity profile] huzhepidarasa.livejournal.com
Я приходил к мадам Анже,
она встречала в неглиже
и я бросался на Анжу,
срывая эту неглижу!

Re: с детства помню

From: [identity profile] iloska.livejournal.com - Date: 2010-03-10 10:22 pm (UTC) - Expand

Date: 2010-03-10 09:47 pm (UTC)
From: [identity profile] iloska.livejournal.com
Про "страдающие от несовместимости со своими звуками" в русском:
Скоморох
Халдей

Ну и конечно была ещё буква "хер", которая пострадала за то, что оказалась в начале не того слова. Точно так же как и еврейская "зайн"

Date: 2010-03-10 10:08 pm (UTC)
From: [identity profile] ygam.livejournal.com
А я недавно узнал, что у needle и чешского divadlo (театр), letadlo (самолет) один и тот же суффикс. В русском обычно д уходит: мыло, шило, весло.

Date: 2010-04-11 12:41 pm (UTC)
From: [identity profile] balkon-nah.livejournal.com
Зато у нас есть другое слово - падло или падла. После всего этого все эти летадла у меня строго встают в один и тот же ассоциативный ряд. )))

(no subject)

From: [identity profile] ygam.livejournal.com - Date: 2010-04-11 09:40 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] balkon-nah.livejournal.com - Date: 2010-04-12 01:21 am (UTC) - Expand

Date: 2010-03-10 10:11 pm (UTC)
From: [identity profile] omened-drunkard.livejournal.com
Здесь (http://www.etymonline.com/index.php?search=shock&searchmode=none) рассматривают три различных слова shock; и к тому, которое переводится как "копна", приписывают два возможных варианта происхождения: первое, как вы предположили, от shock как "стог", а второе - от древнескандинавского варианта shag.

Насчет droll там предполагают (http://www.etymonline.com/index.php?term=droll), что французское drole произошло от скандинавского troll (да, того самого мифического существа). Если, слыша слово droll, представлять себе троля, то слово возможно перестанет казаться таким угрюмым :)

Авва, а какими вы пользуютесь этимологическими словарями? Очень хочется найти англоязычные словари других индоевропейских языков, а совсем мечта - это общий индоевропейский этимологический словарь :)
Да и русский Фасмер тоже не ахти, потому что совсем он не глубоко закапывается.

Date: 2010-03-10 10:21 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Отличные ссылки, спасибо. Насчет этимологических словарей должен разочаровать: я пользуюсь обычно Фасмером по-русски и OED по-английски, и когда вспоминаю о нем - тем сетевым этимологическим словарем, на которой вы дали ссылку. Мне бы хотелось собрать побольше хороших этим. словарей, но не доходят руки разобраться в этом, и не факт, что дойдут в ближайшем будущем. Если найдете что-то хорошее - киньте ссылку :)

(no subject)

From: (Anonymous) - Date: 2010-03-10 10:41 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] omened-drunkard.livejournal.com - Date: 2010-03-10 10:52 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] afuchs.livejournal.com - Date: 2010-03-10 11:04 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] omened-drunkard.livejournal.com - Date: 2010-03-10 11:41 pm (UTC) - Expand

btw

From: [identity profile] afuchs.livejournal.com - Date: 2010-03-16 06:29 pm (UTC) - Expand

Date: 2010-03-10 10:19 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Журавлёв, занимавшийся фоносемантикой русского языка, обычно приводил в качестве примера резкого противоречия фонетического ореола и значения слово "юдоль".

Date: 2010-03-10 10:21 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Интересный пример, спасибо!

Date: 2010-03-10 10:21 pm (UTC)
From: [identity profile] kiwiserg.livejournal.com
Слова "злыдень" и "неприкасаемый". (из-за созвучия со "злодей" и "неприкосновенный").

Date: 2010-03-10 10:53 pm (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
Любопытно! Про shock of hair не знал, думал, красивая метафора. (Про стог и стэк знал, но довольно случайно.)

Date: 2010-03-10 11:32 pm (UTC)
From: [identity profile] psilogic.livejournal.com
Сейчас со знакомым одну книжку обсуждали, и всплыло слово "квантор". Звучит грозно и заумно, примерно как "квазар" или "узурпатор", но на практике - простая и удобная штучка.

Date: 2010-03-12 09:39 am (UTC)
From: [identity profile] a-bronx.livejournal.com
Хм, я всегда считал, что "квантор" -- это "задающий количество", потому как от корня "квантум" -- "порция, некоторое количество".

(no subject)

From: [identity profile] psilogic.livejournal.com - Date: 2010-03-12 10:36 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] a-bronx.livejournal.com - Date: 2010-03-12 11:16 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] psilogic.livejournal.com - Date: 2010-03-12 11:43 am (UTC) - Expand
Page 1 of 2 << [1] [2] >>

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 09:49 am
Powered by Dreamwidth Studios