об английских словах
Mar. 10th, 2010 10:17 pm1. Слово droll страдает от несовместимости со своими звуками. Дело в том, что droll означает примерно "забавный, остроумный", но похожие на него по звучанию слова: dull, dread, dreary, drab, drag, drone, drub, drat - все они по значениям негативные, глухие, страшные, темные, скучные. И droll страдает от фонетического соседства с ними; настолько, что его значение как бы даже немного парадоксально, странно. Если поискать в сети - особенно в блогах, форумах и других источниках "живого" языка - то можно увидеть много примеров того, как droll используют неправильно, как будто оно означает что-то вроде "скучный", этакий синомим dull. Причем пишут так вполне себе носители языка, не иностранцы. Просто они построили в уме значение этого (довольно-таки книжного) слова из контекста и фонетической ауры, и из-за фонетической ауры ошиблись.
Интересно, какие еще есть слова с такими проблемами (в любом языке).
2. Фраза "a shock of hair" используется, когда речь идет о густой шевелюре. Я ее давно знаю, и она мне нравится своей неожиданной метафоричностью. Я представлял себе это так: мол, неожиданно видишь не аккуратную прическу, как ожидал (или редкие волосы, или лысину вообще), а много густых раскиданных как попало волос, и это словно небольшой шок, и потому a shock of hair. Но недавно у меня отчего-то зародилось подозрение, и я посмотрел в словарь; оказывается, у слова shock есть сельскохозяйственное значение - примерно то же самое, что "стог": "a pile of sheaves of grain or stalks of Indian corn set up in a field with the butt ends down".
Любопытно, что shock в этом значении - германское по происхождению слово, а shock в более привычном значении пришло из французского choquer, у них разная этимология. А еще я узнал во время этих поисков, что у слов "стог" и "stack" - общее происхождение; программистам на заметку.
Конечно, куда более вероятно, что в "a shock of hair" слово shock происходит как раз от этого сельского значения. То есть, красивая картинка-объяснение, которую я построил у себя в голове, никуда не годится. И только когда я все это осознал и продумал, мне наконец пришла в голову очевидная аналогия: ну конечно же, копна волос!
Интересно, какие еще есть слова с такими проблемами (в любом языке).
2. Фраза "a shock of hair" используется, когда речь идет о густой шевелюре. Я ее давно знаю, и она мне нравится своей неожиданной метафоричностью. Я представлял себе это так: мол, неожиданно видишь не аккуратную прическу, как ожидал (или редкие волосы, или лысину вообще), а много густых раскиданных как попало волос, и это словно небольшой шок, и потому a shock of hair. Но недавно у меня отчего-то зародилось подозрение, и я посмотрел в словарь; оказывается, у слова shock есть сельскохозяйственное значение - примерно то же самое, что "стог": "a pile of sheaves of grain or stalks of Indian corn set up in a field with the butt ends down".
Любопытно, что shock в этом значении - германское по происхождению слово, а shock в более привычном значении пришло из французского choquer, у них разная этимология. А еще я узнал во время этих поисков, что у слов "стог" и "stack" - общее происхождение; программистам на заметку.
Конечно, куда более вероятно, что в "a shock of hair" слово shock происходит как раз от этого сельского значения. То есть, красивая картинка-объяснение, которую я построил у себя в голове, никуда не годится. И только когда я все это осознал и продумал, мне наконец пришла в голову очевидная аналогия: ну конечно же, копна волос!
no subject
Date: 2010-03-10 08:21 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-10 08:25 pm (UTC)дролечка :)
no subject
Date: 2010-03-10 08:26 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-10 08:32 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2010-03-10 09:02 pm (UTC) - Expandno subject
Date: 2010-03-10 08:30 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-10 08:35 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-10 09:05 pm (UTC)В польском есть целая коллекция слов, которые в русском означают нечто противоположное или очень уж "другое" - но это оффтопик.
Что касается английского droll, то наиболее близко к нему слово drool. Причем - и по написанию, и с точки зрения работы речевого аппарата, и по фонетической "картинке". Тоже не шибко приятное, мягко говоря. И гораздо более "частое".
no subject
Date: 2010-03-10 08:39 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-10 08:44 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-10 08:50 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-10 08:51 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-10 08:58 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2010-03-10 09:37 pm (UTC) - Expandno subject
Date: 2010-03-10 08:52 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-10 08:54 pm (UTC)То есть, сознательно или бессознательно, эксплуатируется негативное созвучие.
no subject
Date: 2010-03-10 08:56 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-10 09:02 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-10 09:10 pm (UTC)И у слова heap тоже похожая этимология. :)
no subject
Date: 2010-03-10 09:18 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-10 09:23 pm (UTC)homey - uyutno, komfortno (evocative of home)
no subject
Date: 2010-03-10 09:37 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-03-10 09:33 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-10 10:22 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-10 09:44 pm (UTC)"неглиже" (которое здесь уже упомянули) так часто становится "в неглиже", то есть одет в чём? в неглиже!
Или ещё: "подшофе" становится "под шофе", то есть типа под мухой.
с детства помню
Date: 2010-03-10 10:01 pm (UTC)она встречала в неглиже
и я бросался на Анжу,
срывая эту неглижу!
Re: с детства помню
From:no subject
Date: 2010-03-10 09:47 pm (UTC)Скоморох
Халдей
Ну и конечно была ещё буква "хер", которая пострадала за то, что оказалась в начале не того слова. Точно так же как и еврейская "зайн"
no subject
Date: 2010-03-10 10:08 pm (UTC)no subject
Date: 2010-04-11 12:41 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-03-10 10:11 pm (UTC)Насчет droll там предполагают (http://www.etymonline.com/index.php?term=droll), что французское drole произошло от скандинавского troll (да, того самого мифического существа). Если, слыша слово droll, представлять себе троля, то слово возможно перестанет казаться таким угрюмым :)
Авва, а какими вы пользуютесь этимологическими словарями? Очень хочется найти англоязычные словари других индоевропейских языков, а совсем мечта - это общий индоевропейский этимологический словарь :)
Да и русский Фасмер тоже не ахти, потому что совсем он не глубоко закапывается.
no subject
Date: 2010-03-10 10:21 pm (UTC)(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2010-03-10 10:41 pm (UTC) - Expand(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:btw
From:no subject
Date: 2010-03-10 10:19 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-10 10:21 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-10 10:21 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-10 10:53 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-10 11:32 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-12 09:39 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: