avva: (Default)
[personal profile] avva
[livejournal.com profile] inbell пишет о социальных службах - с точки зрения психолога, который с ними работает. Израильтянам может быть интересно. Я попытался с ней немного поспорить в комментариях, по-моему неудачно (недоволен тем, как написал).

(в последний раз в моем журнале эта тема поднималась полтора года назад и вызвала живое обсуждение)

Date: 2010-06-21 08:32 pm (UTC)
From: [identity profile] buddha239.livejournal.com
Ну, вот ниже пишут "пкидат саад".:) Звучит не очень - но гораздо лучше, чем безликая комбинация незнакомых символов.:)

Другой вариант - обозначить все неизвестные уникальными буквами (латинского алфавита).:)

Date: 2010-06-21 08:37 pm (UTC)
From: [identity profile] inbell.livejournal.com
Можно, но на иврите привычнее. Да и не думала я, что пост будут читать неизраильтяне.

Date: 2010-06-21 08:40 pm (UTC)
From: [identity profile] buddha239.livejournal.com
Выставите счет хозяину журнала!:)

Что касается лично меня, то мне не очень нравится смешение французского с нижегородским.

Date: 2010-06-21 09:08 pm (UTC)
From: [identity profile] inbell.livejournal.com
Я тоже не люблю, но не получается у меня в профессионально сфере говорить на чистом и правильном русском. :-(

Date: 2010-06-22 06:49 am (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Можете считать это нашим диалектом :)

Всё, что связано с реалиями конкретной страны, не переводится адекватно. Странно требовать от израильтянина, чтобы в обсуждении для израильтян же он мучился, пытаясь найти российские аналоги на тот редкий случай, когда его пост кто-то где-то процитирует или кто-то почему-то зайдет.

Date: 2010-06-22 08:12 am (UTC)
From: [identity profile] buddha239.livejournal.com
Требовать - странно.:) Я об эстетике языка; кривой какой-то диалект получается.:) Почему бы не транскрибировать, как это делается с именами собственными?

Date: 2010-06-22 08:18 am (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Большинство как раз транскрибируют. Но в иноязычных вставках ничего априори предосудительного нет, вон Лев Толстой тоже французские фразы не транскрибировал :) Или, к примеру, англоязычные названия фирм, музыкальных групп итп - иногда транскрипция выглядит более "кривой", чем оригинальное написание. Вы просто иврит не читаете, вот и обратили внимание.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 06:08 am
Powered by Dreamwidth Studios