о некоторых отрицаниях (англ.)
May. 30th, 2011 02:42 pmПо-моему, есть только два прилагательных/наречия в английском языке, которые сочетаются с "no", не требуя других слов. А именно, "no good" и "no fair". Я долго думал, но других примеров так и не нашел. Любопытно, как это так получилось.
("no fair" - 'нечестно' - звучит несколько по-детски, и вызывает ассоциации с детскими играми. "no good" по-детски не звучит, это разговорная фраза, но в остальном стилистически нейтральная).
("no fair" - 'нечестно' - звучит несколько по-детски, и вызывает ассоциации с детскими играми. "no good" по-детски не звучит, это разговорная фраза, но в остальном стилистически нейтральная).
no subject
Date: 2011-05-31 02:58 pm (UTC)Если так, то давайте Вы приведёте примеры, где в аналогичных контекстах стоят однозначные существительные.
Не вижу логической неувязки, потому что часть речи устанавливается при сопоставлении характеристик разных слов-частей речи.
Всё с той же поправкой: в аналогичных контекстах. Из того, что слово имеет некоторые свойства в рамках конструкции А, никак не следует, что его свойства в рамках конструкции Б будут те же самые.
Впрочем, Вы правы, мы залезли в трясину. Но, к слову, пострjить теорию языка вообще сложно, поэтому в англоязычной традиции лингвистика b не относится к категории scienses, она проходит по части humanities или arts.
Тоже когда как. В Беркли, например, лингвисты относятся к Social Sciences Division (а не к Arts & Humanities); в Лондонской Университетской коллегии — к Division of Psychology and Language Sciences (внутри Faculty of Life Sciences, что интересно); в Эдинбургском ун-те — к School of Philosophy, Psychology, and Language Sciences; и т. п.
no subject
Date: 2011-05-31 05:07 pm (UTC)She is no fun. I am no expert in biology. You are no son of mine!
no subject
Date: 2011-06-01 01:51 pm (UTC)Спасибо, кстати, что вспомнили про fun. Оно в последнее время в английском стало употребляться в контекстах, совершенно характерных для прилагательных — в комбинации с наречиями (intensely fun), в сочинительных конструкциях с однозначными прилагательными (fun and gentle) и даже в синтетических сравнительных степенях (funner, funnest).
no subject
Date: 2011-06-01 02:23 pm (UTC)Ещё раз обратите внимание, что значение в каждом случае не противоположно утвердительному и не равнозначно отрицательному с частицей "not". "Я специалист, я не специалист", - "Я не смыслю в биологии, то есть вот ни шиша совсем" (я добавила перцу в русском, но в общем так ведь и есть по сути); "Машина хорошая, машина плохая. - Машина никуда не годная"; "Ты мой сын, ты не мой сын. - Ты мне не сын!"
Да уж согласились бы со мной, и дело с концом.:-)))
Спасибо за интересные примеры с fun, пока что ни с чем таким не сталкивалась. А это Вы в американском или в британском такие употребления встречали?