avva: (Default)
[personal profile] avva
Монография о русском творительном падеже (1964 года!) совершенно поражает охватом материала и вообще самим материалом. Я искренне не подозревал, что в творительном падеже таятся такие глубины.

Вот, например, набор примеров, демонстрирующих то, какие разные значения может передавать творительный падеж, в данном случае творительный падеж слова жандарм:

  • она знавала его жандармом
  • он знавал ее жандармом
  • он налетел жандармом на детвору
  • он пригрозил жандармом бродяге
  • он был назначен жандармом
  • он был убит жандармом


Или вот пример, в котором слова меняются, смысл падежа меняется, все остальное предложение остается неизменным:

  • он ел ребенком икру
  • он ел пудами икру
  • он ел ложкой икру
  • он ел дорогой икру
  • он ел утром икру


(оба примера из статей Якобсона).
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Date: 2011-06-08 09:45 pm (UTC)
From: [identity profile] smolensky.livejournal.com
И это ведь только без предлогов! А еще: над жандармом, под жандармом, перед жандармом, за жандармом...

Date: 2011-06-08 09:46 pm (UTC)
From: [identity profile] aconite26.livejournal.com
с ума сойти! систематизация - это сила.. а где ты вообще откопал такую книгу?

Date: 2011-06-08 09:48 pm (UTC)
From: [identity profile] french-man.livejournal.com
Жалко, туда не попала гениальная формула «только туркмен может сделать туркмена туркменом».

Date: 2011-06-08 09:53 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
А в чем различие значений между "она знавала его жандармом" и "он знавал ее жандармом"?

Date: 2011-06-08 09:56 pm (UTC)
From: [identity profile] rasteehead.livejournal.com
эээ, в одном случае "жандарм" - объект, а в другом кагбе субъект? :)

Date: 2011-06-08 10:00 pm (UTC)
From: [identity profile] gdt.livejournal.com
она знавала его <в ту пору, когда он был> жандармом
он знавал ее <в ту пору, когда он был> жандармом

Date: 2011-06-08 10:00 pm (UTC)
From: [identity profile] abu-daud.livejournal.com
Тут и именительный, и родительный, и творительный!

Date: 2011-06-08 10:03 pm (UTC)
From: [identity profile] french-man.livejournal.com
Главное, что непонятно: творительный туркмен - инструмент (Папа Карло сделал Буратино топором) или результат (П.К. сделал Б. человеком)?

Date: 2011-06-08 10:04 pm (UTC)
From: [identity profile] gdt.livejournal.com
винительный, а не родительный.

Date: 2011-06-08 10:12 pm (UTC)
From: (Anonymous)
А мне казалось, что в "налететь жандармом" "жандармом" - наречие.

Date: 2011-06-08 10:14 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
То, какую часть предложения характеризует "жандарм". Сравни "он знавал ее актрисой" и "он знавал ее жандармом" - тот же случай совершенно, разница, возможно, лучше ощущается.

Date: 2011-06-08 10:15 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Просто читаю сообщество, в котором вывесили ссылку на нее.

Date: 2011-06-08 10:16 pm (UTC)
From: [identity profile] aconite26.livejournal.com
ясно :) да, это в наше время самый эффективный способ откапывания книг.

Date: 2011-06-08 10:19 pm (UTC)
From: [identity profile] french-man.livejournal.com
«Утром» и «ребенком» - точно наречия.

Date: 2011-06-08 10:21 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Спасибо, теперь понял.

Но я бы не сказал, что формула "Икс знавал Игрек тем-то" в смысле "когда Икс был тем-то" (в отличие от "когда Игрек был тем-то") - звучит по-русски.

Прикидываю про себя - мог бы я, желая выразить мысль "Когда я был юзером, то знал Авву", сказать "Я знал Авву юзером"? Вряд ли.

Date: 2011-06-08 10:23 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Существуют ли примеры употребления формулы "он знавал ее жандармом" в смысле "он знал ее, когда он был жандармом"?

Date: 2011-06-08 10:24 pm (UTC)
From: [identity profile] gdt.livejournal.com
нет, это не наречия :) путаница оттого, что наречие -- часть речи, которая обычно исполняет ф-ию обстоятельства в предложении. здесь же ф-ию обстоятельства выполняет сущ. в тв.п.

Date: 2011-06-08 10:24 pm (UTC)
From: [identity profile] huzhepidarasa.livejournal.com
Может быть, ни то ни другое.

Есть анекдот с таким панчлайном: «Сделай меня рыбкой, сделай меня птичкой... Да иди сюда, я тебя раком сделаю!»

Он ясно показывает способность Русскогоъ Народаъ разобраться в тонкостях творительного падежа без помощи всяких там зарубежных, хотя и братско-славянских, филологов.

Date: 2011-06-08 10:28 pm (UTC)
From: [identity profile] french-man.livejournal.com
Грамота-ру и лингво говорят, что «утром» - наречие.

Date: 2011-06-08 10:30 pm (UTC)
From: [identity profile] gdt.livejournal.com
Наверное,"Я знал Авву юзером" не звучит, потому что "быть юзером" как бы не подразумевает некоего этапа, что ли. "Я знал Авву студентом" звучит двусмысленно, а "Студентом я знавал веселые времена" звучит совершенно по-русски.

Date: 2011-06-08 10:33 pm (UTC)
From: [identity profile] gdt.livejournal.com
да, конечно, зарапортовался. "утром" наречие. но не "ребенком".

Date: 2011-06-08 10:38 pm (UTC)
From: [identity profile] gdt.livejournal.com
кажется, вы правы и насчет "ребенком". Да, вот так вот и обнаруживаются огромные пробелы...

Date: 2011-06-08 10:42 pm (UTC)
From: [identity profile] gdt.livejournal.com
Все-таки нет. "ребенком" честный тв.п. Подразумевается "когда я был". Но с "утром" неправильный пример.

Date: 2011-06-08 10:45 pm (UTC)
From: [identity profile] ktotam.livejournal.com
так здесь же неоднозначность: кто из вас был юзером? придётся вставить, например, "будучи". с жандармом такого нет, "будучи" можно опустить

Date: 2011-06-08 10:47 pm (UTC)
From: [identity profile] p_govorun.livejournal.com
Если поставить "весенним утром" -- точно будет существительное.
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 03:30 am
Powered by Dreamwidth Studios