книги: pump six
Jan. 7th, 2012 10:47 pmPaolo Bacigalupi, Pump Six and Other Stories
Паоло Бачигалупи, "Помпа номер шесть и другие рассказы"
Сборник рассказов американского писателя-фантаста. Все без исключения рассказы - мрачные, некоторые очень мрачные. Жанр, общий почти для всех рассказов - будущее после экологической катастрофы того или иного вида (при этом никакой особой эко-пропаганды, кроме зачина такого вида, я не заметил - это плюс). В одном рассказе кончается нефть, и через несколько поколений поредевшая и съежившаяся человеческая цивилизация перешла на энергию пружин, которые заводят специально выращиваемые генетические монстры. В другом - нескончаемая засуха в США привела к тому, что богатые штаты отнимают воду у жителей бедных. В третьем люди научились поддерживать вечную молодость, но под страхом смерти запрещено заводить детей. И так далее, и так далее.
В заслугу автору можно поставить: интересные, нередко оригинальные идеи. Отличное введение читателя в мир каждого рассказа, постепенное раскрытие идеи без "вбросов" информации. Главный недостаток - после чтения десятка рассказов очевидна определенная формульность, при всем различии интересных идей. Будущее, в котором после катастрофы технологической цивилизации люди живут в ужасающе неравных условиях; герой, "маленький человек", принимает этот образ жизни и не видит другого, но после каких-то неожиданных встреч и болезненных событий видит возможность изменить что-то чуть-чуть к лучшему, что не отменяет, впрочем, ужаса происходящего. Я только что описал сюжет шести или семи рассказов из этого сборника.
В итоге мне сборник все же скорее понравился, чем нет. Лучшие рассказы в нем, на мой вкус: The People of Sand and Slag, The Calorie Man, Pop Squad, Pump Six. Если смотреть только на них - это отличная, первосортная фантастика.
Некоторые из рассказов переведены на русский. Один из лучших рассказов, давший название сборнику, "Помпа номер шесть", вполне адекватно, кажется, переведен в первом номере журнала "Если" за 2009 год (небольшое замечание-придирка к переводчице: "I saved your dumb ass" не переводится как "Я спас твою задницу").
Бачигалупи написал также роман "The Windup Girl", который помещен в тот же мир, что и два рассказа в этом сборнике; я его не читал, и скорее всего прочту, хоть и не срочно.
Паоло Бачигалупи, "Помпа номер шесть и другие рассказы"
Сборник рассказов американского писателя-фантаста. Все без исключения рассказы - мрачные, некоторые очень мрачные. Жанр, общий почти для всех рассказов - будущее после экологической катастрофы того или иного вида (при этом никакой особой эко-пропаганды, кроме зачина такого вида, я не заметил - это плюс). В одном рассказе кончается нефть, и через несколько поколений поредевшая и съежившаяся человеческая цивилизация перешла на энергию пружин, которые заводят специально выращиваемые генетические монстры. В другом - нескончаемая засуха в США привела к тому, что богатые штаты отнимают воду у жителей бедных. В третьем люди научились поддерживать вечную молодость, но под страхом смерти запрещено заводить детей. И так далее, и так далее.
В заслугу автору можно поставить: интересные, нередко оригинальные идеи. Отличное введение читателя в мир каждого рассказа, постепенное раскрытие идеи без "вбросов" информации. Главный недостаток - после чтения десятка рассказов очевидна определенная формульность, при всем различии интересных идей. Будущее, в котором после катастрофы технологической цивилизации люди живут в ужасающе неравных условиях; герой, "маленький человек", принимает этот образ жизни и не видит другого, но после каких-то неожиданных встреч и болезненных событий видит возможность изменить что-то чуть-чуть к лучшему, что не отменяет, впрочем, ужаса происходящего. Я только что описал сюжет шести или семи рассказов из этого сборника.
В итоге мне сборник все же скорее понравился, чем нет. Лучшие рассказы в нем, на мой вкус: The People of Sand and Slag, The Calorie Man, Pop Squad, Pump Six. Если смотреть только на них - это отличная, первосортная фантастика.
Некоторые из рассказов переведены на русский. Один из лучших рассказов, давший название сборнику, "Помпа номер шесть", вполне адекватно, кажется, переведен в первом номере журнала "Если" за 2009 год (небольшое замечание-придирка к переводчице: "I saved your dumb ass" не переводится как "Я спас твою задницу").
Бачигалупи написал также роман "The Windup Girl", который помещен в тот же мир, что и два рассказа в этом сборнике; я его не читал, и скорее всего прочту, хоть и не срочно.
no subject
Date: 2012-01-07 08:52 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-07 11:03 pm (UTC)Dumb ass
Date: 2012-01-07 09:07 pm (UTC)Re: Dumb ass
Date: 2012-01-07 09:13 pm (UTC)Re: Dumb ass
Date: 2012-01-07 10:56 pm (UTC)Re: Dumb ass
Date: 2012-01-07 09:14 pm (UTC)Re: Dumb ass
Date: 2012-01-07 09:17 pm (UTC)Акцент именно на тупость
Re: Dumb ass
Date: 2012-01-07 09:20 pm (UTC)Re: Dumb ass
Date: 2012-01-07 09:36 pm (UTC)Re: Dumb ass
Date: 2012-01-07 09:40 pm (UTC)Re: Dumb ass
Date: 2012-01-07 09:41 pm (UTC);-P
no subject
Date: 2012-01-08 03:25 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-08 02:11 pm (UTC)Пытаюсь подобрать хороший обратный пример... ну вот как по-русски сказать кому-то "а ну марш сюда!" не означает, что вы ожидаете или представляете, что он именно _промарширует_. Это просто разговорно-грубоватый вариант "иди сюда". Поэтому было бы ошибкой переводить это на английский язык "march over here", а вот скажем "get over here NOW" или "get your ass over here" - все та же ass - может подойти в зависимости от контекста.
no subject
Date: 2012-01-08 10:53 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-10 07:03 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-10 07:54 am (UTC)У меня остаются сомнения в происхождении "ass" в выражении "dumb ass" самим по себе. Мне кажется, переводить это "осёл и тупица" гораздо адекватнее, чем "тупая задница", хотя последнее веселее и экспрессивнее, поэтому более прилипчивее :)
Re: Dumb ass
Date: 2012-01-07 10:03 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-08 12:15 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-08 01:23 am (UTC)Re: Dumb ass
Date: 2012-01-08 07:46 am (UTC)Re: Dumb ass
Date: 2012-01-08 11:59 am (UTC)Re: Dumb ass
Date: 2012-01-08 03:40 pm (UTC)К примеру, в "cover your ass" задница это именно задница, а в "save your ass" задница - это "ты".
Перевод I saved your ass как я спас твою задницу вполне допустим во многих случаях, но не в этом. "Your DUMB ass" - это именно "тебя придурка".
Re: Dumb ass
Date: 2012-01-08 04:46 pm (UTC)Точно так же как to kick ass не имеет особого отношения к жопе, а пожелание keep your ass out of trouble - лишь напутствие быть осторожнее, и не искать неприятностей ни на жопу, ни на голову.
Вот тот эпизод, о котором я говорил комментом выше - "я твою жопу спасал". Имелось ввиду именно "я спасал тебя от неприятностей", и все это вполне правильно поняли, без каких либо ассоциаций с, собственно, жопой или клизмой. Лично я даже не заметил ничего "странного" тогда и вспомнил случай лишь благодаря этому посту.
Язык штука изменчивая, и лично я многие кальки с английского уже давно воспринимаю как полноправные русские выражения.
Т.е. перевести эту фразу дословно вполне можно. Если не сейчас, то через несколько лет уж точно.
У нас же есть вполне свои аналоги в других выражениях. Кров почему-то часто означает весь дом, а не только крышу, скот и оружие все считают по головам и стволам, а в случае опасности - уносят ноги.
И если бы по каким-то причинам, не было бы выражения "уносить ноги", вполне могло бы появиться "уносить жопу", как в "Agent Lebowsky, get your ass out of there, you've been made!"
Re: Dumb ass
Date: 2012-01-09 07:22 am (UTC)Дело в том, что русское выражение "спасать задницу" в смысле спасать от неприятностей - раньше не было калькой. Но сейчас происходит конвергенция калькированной задницы и задницы исконно русской :).
"подвинь свою попку", английский переводчик имеет полное право передать как "scoot your ass", но блоггеры ему начнут объяснять, что мол тут попка в буквальном смысле, поэтому лучше будет "scoot those glutes".
no subject
Date: 2012-01-07 09:40 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-07 09:42 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-07 09:43 pm (UTC)Со сборниками рассказов от одного автора всегда есть такая опасность. Он их пишет между большими романами, пристраивает в разные места, и, собранные вместе, они могут показаться монотонными (особенно если написаны в процессе работы над одной книгой, когда в рассказы сливаются неформатные идеи из романа). Я поэтому предпочитаю сборники под редакцией Дозоиса - каждый год несколько очень качественных книг.
no subject
Date: 2012-01-07 11:46 pm (UTC)Я так понимаю, что рассказы не о технологиях, но фантастическое допущение в них уж слишком фантастическое.
no subject
Date: 2012-01-08 07:47 pm (UTC)Его не надо даже выводить. Таких бактерий в природе дофига и больше.
О биотопливе и о солнечной энергии автор тоже забыл.
no subject
Date: 2012-01-08 12:16 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-08 06:39 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-10 07:07 am (UTC)По-моему, переводчик был молодец.
no subject
Date: 2012-01-08 09:47 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-08 06:31 am (UTC)Отвратительнейшее произведение. Просто квинтессенция отвратительности на мой вкус.
Разумеется, талантливо написано --- именно этот эффект и был задуман.
Но больше читать не хочется.
no subject
Date: 2012-01-08 11:52 am (UTC)В других рассказах примерно такая же ситуация.
Из этого следует еще один слой. Когда маленькие люди пытаются, но не могут ничего изменить, все становится только хуже, это уже взрывоопасная, революционная ситуация. То есть описан не только ужасный по нашим меркам мир, но и мир, который доживает свои последние "спокойные" деньки.
no subject
Date: 2012-01-08 02:02 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-08 02:12 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-08 07:45 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-08 07:52 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-08 02:47 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-08 02:51 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-10 11:27 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-08 08:29 pm (UTC)awesome
Date: 2012-01-08 10:27 pm (UTC)Have you read Richard Morgn's "Broken Angels"? Pretty good, too.
But now he switched to fantasy and his last book sucks :)
Re: awesome
Date: 2012-01-08 11:57 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-10 05:21 am (UTC)