avva: (Default)
[personal profile] avva
Paolo Bacigalupi, Pump Six and Other Stories
Паоло Бачигалупи, "Помпа номер шесть и другие рассказы"

Сборник рассказов американского писателя-фантаста. Все без исключения рассказы - мрачные, некоторые очень мрачные. Жанр, общий почти для всех рассказов - будущее после экологической катастрофы того или иного вида (при этом никакой особой эко-пропаганды, кроме зачина такого вида, я не заметил - это плюс). В одном рассказе кончается нефть, и через несколько поколений поредевшая и съежившаяся человеческая цивилизация перешла на энергию пружин, которые заводят специально выращиваемые генетические монстры. В другом - нескончаемая засуха в США привела к тому, что богатые штаты отнимают воду у жителей бедных. В третьем люди научились поддерживать вечную молодость, но под страхом смерти запрещено заводить детей. И так далее, и так далее.

В заслугу автору можно поставить: интересные, нередко оригинальные идеи. Отличное введение читателя в мир каждого рассказа, постепенное раскрытие идеи без "вбросов" информации. Главный недостаток - после чтения десятка рассказов очевидна определенная формульность, при всем различии интересных идей. Будущее, в котором после катастрофы технологической цивилизации люди живут в ужасающе неравных условиях; герой, "маленький человек", принимает этот образ жизни и не видит другого, но после каких-то неожиданных встреч и болезненных событий видит возможность изменить что-то чуть-чуть к лучшему, что не отменяет, впрочем, ужаса происходящего. Я только что описал сюжет шести или семи рассказов из этого сборника.

В итоге мне сборник все же скорее понравился, чем нет. Лучшие рассказы в нем, на мой вкус: The People of Sand and Slag, The Calorie Man, Pop Squad, Pump Six. Если смотреть только на них - это отличная, первосортная фантастика.

Некоторые из рассказов переведены на русский. Один из лучших рассказов, давший название сборнику, "Помпа номер шесть", вполне адекватно, кажется, переведен в первом номере журнала "Если" за 2009 год (небольшое замечание-придирка к переводчице: "I saved your dumb ass" не переводится как "Я спас твою задницу").

Бачигалупи написал также роман "The Windup Girl", который помещен в тот же мир, что и два рассказа в этом сборнике; я его не читал, и скорее всего прочту, хоть и не срочно.

Date: 2012-01-10 07:03 am (UTC)
From: [identity profile] migmit.livejournal.com
В русском выражении "если я не сделаю этот отчёт, директор будет меня долго трахать" последний глагол не означает, что "директор" будет чем-то бить говорящего, он означает именно сексуальный акт - при том, что на самом деле подразумевается словесный разнос и выговор с занесением. Здесь то же самое.

Date: 2012-01-10 07:54 am (UTC)
From: [identity profile] a-bronx.livejournal.com
Я, наверное, погорячился в исходном комменте, так как изначально прочитал название как "I saved you dumb ass", а сейчас увидел, что там "your". Это меняет дело, и я согласен, что в варианте "_your_ ass" ass -- это "задница" как метонимия для "человек в целом" (ср. "спас твою голову").

У меня остаются сомнения в происхождении "ass" в выражении "dumb ass" самим по себе. Мне кажется, переводить это "осёл и тупица" гораздо адекватнее, чем "тупая задница", хотя последнее веселее и экспрессивнее, поэтому более прилипчивее :)

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 12:20 pm
Powered by Dreamwidth Studios