Зачем нужны нотариусы? Если бы эта профессия вдруг исчезла, и все требования нотариально заверенных документов были отменены, какие бы были плохие последствия?
"Нести ответственность" с точки зрения интересов потерпевшего может быть только в одной форме. Если перевод неверный и потерпевший из-за этого потерпел серьёзный убыток, он в оговоренные законом сроки получает компенсацию в 100% размере. Сейчас это не так -- ни с кого Вы ничего не получите, ибо ни у кого потом денег не окажется. На практике если перевод важен, Вы сами переводите, и приносите к нотариусу уже переведённый текст. При этом оплачиваете услуги его переводчика (который даже не видел текст) и собственно нотариуса.
Уголовная ответственность переводчика есть только в процессуальном законодательстве, да. А косяки и последующая ответственность переводчика - вопрос доказывания уже. Предъявить можно и к агентству переводов. Возмещения убытков никто не отменял. А есть деньги, или нет, это вопрос десятый. Это приставы будут разбираться. Но реально доказать и компенсировать убытки будет трудно, да.
Возмещение убытков это не 10ый вопрос, а основной. Если бы они реально страдали бы финансово в случае неверного перевода -- вчитывались бы очень внимательно и проверяли бы перевод. Сегодня они на практике не потеряют ничего. В крайнем случае перерегистрируют юрлицо переводческой конторы. Поэтому и сложилась практика, что те, кому перевод важен -- перводят сами. А они не читая ставят штамп. Только деньги берут. Ну и кому это нужно?
Потому мне и кажется целесообразным изменение системы, о котором написал вначале. Чтобы было чёткое переключение ответственности. Есть нотариально заверенный перевод -- убытки реально будут выплачены нотариусом либо переводчиком (в зависимости от того, чья ошибка).
Ну нотариус ошибиться тут не может, так как подтверждает только то личность переводчика. И вопрос как раз не в установлении ответственности. Перевод - это услуга. И нормы те же. Если вам плохо покрасили забор, вам должны или перекрасить, или возместить расходы на перекраску. Кто тут должен вчитываться? Переводчик переводит. Если его плохой перевод приведет к реальному ущербу, при этом связь будет доказана, он понесет ответственность, без вопросов.
Повторюсь, вопрос фактического получения денег не зависит от наличия/отсутствия ответственности. Для этого существует служба судебных приставов, которая арестовывает счета, имущество и направляет работодателю исполнительный лист для удержания из заработной платы.
Да, служба судебных приставов существует и в этом конкретном вопросе -- не работает. Результата нет. Есть лишь его имитация. Т.е. на словах ответственность есть, а на деле нотариусы и их переводчики подписывают тот перевод, который я принесу. Полная деградация системы.
Ну это тема для другой беседы. Хотя, ваше утверждение выглядит немного голословным. Убытки возмещаются, посмотрите судебную практику. Работоспособность системы, взятки, судебная система, это вопросы реализации, а не законодательного регулирования ответственности. Схема выглядит так: ненадлежащим образом оказанные услуги переводчика - наличие реального ущерба или упущенной выгоды - расходы, которые заказчик услуг фактически понес - доказывание причинно-следственной связи - возмещение убытков.
Очень интересно. Покажите, пожалуйста, дело, где люди получили хотя бы 500 тысяч рублей. Думаю, что такового нет. Возмещения убытков не происходит. Схему Вы нарисовали отличную, только на последнем этапе вместо возмещения убытков Вы получаете шиш в виде того, что контора либо реорганизовалась, либо обанкротилась. Т.е. Вы ещё и издержки на юристов понесёте -- и всё равно ничего не получите.
Предусмотренная законодательством ситуация со страховыми гораздо лучше. Вот недавно я выиграл суд в условиях, когда страховая обанкротилась. И фактически получил деньги от российского союза автостраховщиков. Т.е. результат есть, деньги получены. В случае с нотариусами и переводом подобной системы нет, и деньги Вы не получите. Предполагаю, что и не 500, а даже и 100 тысяч рублей не получите.
Не в деньгах дело-то, не в деньгах совершенно. Нельзя "получить" больше, чем понес убытков. 500 тысяч, миллионов, миллиардов, размер ущерба никак не влияет на фактическую сторону дела. Приведите пример подтвержденных, фактически понесенных расходов в размере 500 тысяч рублей, которые заказчик может понести в связи с плохим переводом?
Можно придумать сценарий, когда неправильный перевод принес не то что убыток 500 т.р., но и пожизненное заключение. Скажем, если в результате перевода суд ошибочно пришел к выводу, что обвиняемый торговал наркотиками или выдал гостайну.
no subject
Date: 2012-01-16 10:44 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-16 10:50 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-16 11:03 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-16 11:12 am (UTC)Потому мне и кажется целесообразным изменение системы, о котором написал вначале. Чтобы было чёткое переключение ответственности. Есть нотариально заверенный перевод -- убытки реально будут выплачены нотариусом либо переводчиком (в зависимости от того, чья ошибка).
no subject
Date: 2012-01-16 11:17 am (UTC)И вопрос как раз не в установлении ответственности. Перевод - это услуга. И нормы те же. Если вам плохо покрасили забор, вам должны или перекрасить, или возместить расходы на перекраску. Кто тут должен вчитываться? Переводчик переводит. Если его плохой перевод приведет к реальному ущербу, при этом связь будет доказана, он понесет ответственность, без вопросов.
no subject
Date: 2012-01-16 11:23 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-16 11:29 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-16 11:35 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-16 11:43 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-16 11:54 am (UTC)Предусмотренная законодательством ситуация со страховыми гораздо лучше. Вот недавно я выиграл суд в условиях, когда страховая обанкротилась. И фактически получил деньги от российского союза автостраховщиков. Т.е. результат есть, деньги получены. В случае с нотариусами и переводом подобной системы нет, и деньги Вы не получите. Предполагаю, что и не 500, а даже и 100 тысяч рублей не получите.
no subject
Date: 2012-01-16 12:02 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-16 12:15 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-16 12:18 pm (UTC)