avva: (Default)
[personal profile] avva
Узнал сегодня об очень интересном грамматическом шаблоне в канадском английском, который совершенно незнаком и непонятен всем остальным говорящим по-английски - в Америке, Британии или еще где.

Оказывается, канадцы говорят, скажем, так: "I am finished my homework". "I'm done the dishes". "I'm done work", итд. Во всем остальном мире, понятно, говорят "I'm done with the dishes", или "I'm done working", но не "I'm done work". География очень четкая - за пределами Канады все эти фразы кажутся просто грамматическими ошибками (ну разве что мне попалось где-то упоминание того, что в Северной Каролине тоже знают эту конструкцию - не знаю, насколько это достоверно).

В Канаде при этом такие фразы кажутся весьма нормальными и употребляются, судя по всему, сплошь и рядом. В Гугле можно поискать "I'm done work" и увидеть тучу примеров на разных форумах итд.

Попробую объяснить, что еще мне кажется любопытным в этом регионализме. Дело в том, что по-моему, обычно диалектные (и особенно региональные) конструкции в английском, даже если носителю языка незнакомы, звучат для него именно как диалектизмы, а не как ошибки кого-то, для кого язык неродной. Я имею в виду такие формы, как, скажем, "they was". Или вот в штате Пеннсильвания в США популярна такая разговорная форма - "my car needs washed". Когда встречаешь такие фразы, даже если с ними незнаком, то что-то подсказывает, что это не скажем иммигрант приехал и плохо выучил английский, а это именно вариант родного английского языка. Мне кажется, что если мне дать несколько примеров диалектных конструкций, а также ошибочных "иностранных" конструкций, то я неплохо смогу их друг от друга отличить. "Иностранные" ошибки как-то по другому пахнут. Они рвут ткань языка в тех местах, которые остаются целыми в разных диалектах, несмотря на все их странности.

Но вот канадская конструкция "I'm done work" совершенно разрушает этот шаблон: если бы я где-то увидел эту фразу просто в тексте, я был бы абсолютно уверен, что это "иностранная" ошибка кого-то, для кого английский не родной. В одном из обсуждений ниже по ссылке кто-то то же самое говорит: "it sounds like an ESL mistake to my ear, honestly" (ESL - English as a Second Language). Не знаю, почему "my car needs washed" не воспринимается мной как несомненная "иностранная" ошибка, а "I'm done work" воспринимается. Что-то здесь работает подспудное.

Ссылки по теме:
http://linguaphiles.livejournal.com/5687109.html?style=mine
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=99230
http://shubhabala.com/archives/1310

Date: 2012-02-01 10:57 am (UTC)
From: [identity profile] orie.livejournal.com
Когда говорят "нейтив спикер" имеется в виду, что язык родной (т.е. усвоен первым, с рождения, до достижения "критического возраста", после которого языки учатся как иностранные).

То, что усвоен не британский вариант, а канадский, не отменяет того, что язык родной.

Date: 2012-02-01 02:06 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/sorcerer_/
> То, что усвоен не британский вариант, а канадский, не отменяет того, что язык родной.

Слушай, казахи, есть же, они на казахском многие, есть же, не говорят. Выходит казахский вариант русского, есть же?

Date: 2012-02-01 02:14 pm (UTC)
From: [identity profile] orie.livejournal.com
Если в Казахастане говорят на русском, который отличается от русского в Москве, то это действительно региональный казахский вариант русского (ну, как есть южнорусские и севернорусские говоры, отличающиеся по фонетике и грамматике). И у меня даже не очень понятно, откуда у вас сомнения. А что это может быть ещё, как не региональный вариант русского языка?

Но вообще я ваш пример не очень понимаю - у меня есть знакомые казахи, которые выросли в Алма-Ате, а последние лет тридцать живут в Питере, и они на русском говорят точно так же как и я, которая в Петербурге выросла.

Date: 2012-02-01 02:23 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/sorcerer_/
> А что это может быть ещё, как не региональный вариант русского языка?

В смысле "региональный"? Русские-то (в Алмате) по другому говорят. :)

> у меня есть знакомые казахи, которые выросли в Алма-Ате, а последние лет тридцать живут в Питере, и они на русском говорят точно так же как и я, которая в Петербурге выросла.

Вообще-то это подтверждает мой тезис (ну, кроме того, что в Алмате я был месяц назад, а Вы когда?).
В русском языке есть такое выражение: "говорит, как чурка-понаехавший". Безотносительно националистических импликаций данного выражения, оно означает, что как минимум люди с 2-мя и более национальными (заметьте, не "родными") языками (привет канадцам) будут, скорее всего, говорить не так, как американцы.

Date: 2012-02-01 02:56 pm (UTC)
From: [identity profile] orie.livejournal.com
Сдаюсь :) Вы во всём правы

Date: 2012-02-01 02:19 pm (UTC)
From: [identity profile] orie.livejournal.com
У нас просто, когда говорят о "нейтив спикере", часто имеют в виду утилитарное применение "нейтив спикера" - "человек, который говорит на эталонном варианте языка и которому следует подражать, т.е. обязательно британец". Что понятно с практической точки зрения, но не вполне соответствует смыслу словосочетания "нейтив спикер". [livejournal.com profile] avva его использовал в исходном смысле.

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
4 5 6 78910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 8th, 2026 10:18 am
Powered by Dreamwidth Studios