перевод, Лоренс
Feb. 4th, 2002 05:08 pmЛюбопытная статья о переводе запретной лексики, на примере "Любовника леди Чаттерли" Лоренса.
(при всём (впрочем, отсутствующем) желании, я не могу себя заставить использовать варварское, безграмотное написание "Лоуренс").
Сама теоретическая часть её слаба, впрочем. Умиляет определение запретной лексики как "слов, публичное употребление которых вызывает у среднего (культурного и образованного) носителя языка шок, смущение и в целом весьма негативную реакцию".
Зато конкретные примеры интересны и поучительны. Просто мучительно наблюдать, как выхолащивается язык Лоренса в переводе:
Оригинал:
I love this chastity, which is the pause of peace of our fucking, between us now like a snowdrop of forked white fire. And when the real spring comes, when the drawing together comes, then we can fuck the little flame brilliant and yellow.
Перевод Литвиновой:
"Так что я теперь за воздержание, потому что оно непреложно следует за любовной горячкой, как время покоя за войной.. Наше белое двуязыкое пламя для меня точно подснежник ранней весны. Когда весна войдёт в свою силу, пламя это разгорится ярче солна."
Ужасно, просто ужасно.
(при всём (впрочем, отсутствующем) желании, я не могу себя заставить использовать варварское, безграмотное написание "Лоуренс").
Сама теоретическая часть её слаба, впрочем. Умиляет определение запретной лексики как "слов, публичное употребление которых вызывает у среднего (культурного и образованного) носителя языка шок, смущение и в целом весьма негативную реакцию".
Зато конкретные примеры интересны и поучительны. Просто мучительно наблюдать, как выхолащивается язык Лоренса в переводе:
Оригинал:
I love this chastity, which is the pause of peace of our fucking, between us now like a snowdrop of forked white fire. And when the real spring comes, when the drawing together comes, then we can fuck the little flame brilliant and yellow.
Перевод Литвиновой:
"Так что я теперь за воздержание, потому что оно непреложно следует за любовной горячкой, как время покоя за войной.. Наше белое двуязыкое пламя для меня точно подснежник ранней весны. Когда весна войдёт в свою силу, пламя это разгорится ярче солна."
Ужасно, просто ужасно.
Ëèòåðàòóðùèíà êîñèò âàøè ðÿäû, ãîñïîäà
Date: 2002-02-05 09:50 am (UTC)Ðàñøèðåíèå ãðàíèö äîïóñòèìîé ëåêñèêè - ïðîöåññ, òàê æå èìåâøèé ìåñòî â ðóññêîé ñëîâåñíîñòè, êàê è â àíãëèéñêîé. È ðîâíî òåìè æå ñðåäñòâàìè.
Òàì, ãäå Lawrence ïèñàë fuck - è ñ òîé æå ñàìîé öåëüþ - Âàñèëèé Ïàëû÷ Àêñåíîâ ïèñàë "åáàòüñÿ". Ðàçóìååòñÿ, îí è "òðàõàòüñÿ" òîæå ïèñàë, ïîòîìó ÷òî â æàðãîíå ñòèëÿã 1950-õ ãîäîâ ýòî ñëîâî áûëî. Íî äëÿ ïðîðûâà, äëÿ çàáèâàíèÿ ãâîçäÿ, to bring the point home, íè÷åãî äðóãîãî íåëüçÿ áûëî èñïîëüçîâàòü, êðîìå f-word. Íî Ëî(ó)ðåíñó, íè Àêñåíîâó. Ñîâåðøåííî òóò ïðàâ ã-í Âîðîáåé, íà ïóñòîå ìåñòî ñòàâÿò âïîëíå êîíêðåòíîå ñëîâî, ïðèíöèïèàëüíî íåïå÷àòíîå íà òîò ìîìåíò, íå èìåþùåå ïå÷àòíûõ îìîíèìîâ, íå ýâôåìèñòè÷íîå to the extremes.
À ÷òî äåéñòâèòåëüíî îáñöåí â Ðîññèè áîëüøå, ÷åì îáñöåí - ýòî ïåðåæèòêè áîëüøåâèñòñêîãî ïóðèòàíèçìà. Òàì íå òîëüêî ñëîâî "åáàòüñÿ" áûëî çàïðåòíûì, íî è ñëîâî "åâðåé" íå óïîòðåáëÿëîñü âñóå, çà ïðåäåëàìè ñïåöèàëüíîé è ñïðàâî÷íîé ëèòåðàòóðû.