avva: (Default)
[personal profile] avva
В Германии включил как-то случайно телевизор, а там идет серия Glee. Странно выглядит - персонажи все говорят по-немецки, но время от времени вдруг начинают петь по-английски.

В соседней Голландии фильмы и сериалы не дублируют, а показывают с субтитрами, и случайные люди на улице знают английский, кажется, намного лучше (хотя тому может быть много других причин). Мне время от времени приходит в голову банальная мысль о том, что наверняка есть корреляция между тем, дублируют или показывают с субтитрами в данной стране, и знанием английского у населения. Не пытался всерьез скомпилировать данные и проанализировать, впрочем. В Израиле, если кому интересно, тоже не дублируют, кроме детских мультфильмов.

Начал смотреть "Школу" с Р. - не уверен, что продолжу. Первую серию иногда было по-настоящему неприятно смотреть, такой поток воспоминаний она вызвала.
Page 1 of 2 << [1] [2] >>

Date: 2012-08-15 02:59 am (UTC)
From: [identity profile] raymond-saint.livejournal.com
Это тут вообще ни при чём.
У маленьких стран нет столько ресурсов (студий дубляжа) чтобы потоком переводить все голливудские фильмы, сериалы и т.д.
Допустим, на Украине показывают или в русском дубляже или в оригинале с субтитрами.
По этой же аналогии соотносятся большая Германия и маленькие Голландия и Израиль.

Date: 2012-08-15 06:30 am (UTC)
From: [identity profile] shlema.livejournal.com
>> Допустим, на Украине показывают или в русском дубляже или в оригинале с субтитрами.

Да нет, в основном вроде по-украински дублируют.

(no subject)

From: [identity profile] mooneye.livejournal.com - Date: 2012-08-15 10:10 am (UTC) - Expand

Date: 2012-08-15 03:06 am (UTC)
From: [identity profile] type-mismatch.livejournal.com
Корреляция определённо есть - ребята из Румынии и Сербии, которые приезжали к нам, говорили, что многим базовый уровень английского обеспечивают именно мультики и фильмы без дубляжа.

В Сербии именно пенсионеры массово знают испанский по той же причине - спасибо испанским сериалам с субтитрами :)

Date: 2012-08-15 03:16 am (UTC)
vitus_wagner: My photo 2005 (white)
From: [personal profile] vitus_wagner
Пятнадцать лет назад в Голландии нужно было, если хочешь спросить дорогу по-немецки обращаться к человеку постарше, а если по-английски, то к человеку помоложе. Сейчас, видимо те кто помоложе постарели и английский знают более-менее все, как в Швеции.

Date: 2012-08-15 05:13 pm (UTC)
From: [identity profile] nec-p1us-u1tra.livejournal.com
Был страшно удивлен в центре Амстердама, увидев немецкого (немецкоязычного) старичка, которому дама лет 40-50 не могла помочь, потому что говорила кроме голландского только по-английски. Причем лексика старичком использовалась крайне примитивная, настолько что я смог помочь просто встряв переводчиком с немецкого на английский.

Date: 2012-08-15 03:22 am (UTC)
From: [identity profile] mura-vey.livejournal.com
Да, кажется даже исследование такое есть о том, что есть корреляция. Во всей Скандинавии и Голландии не дублируют и там лучше всего говорят по-английски.

Date: 2012-08-15 03:30 am (UTC)
From: [identity profile] iselville.livejournal.com
Вот меня всегда мучил этот вопрос — почему у нас не показывают с субтитрами? Оригинальные голоса актеров, их неподражаемые интонации не передаст самый хороший дубляж.
Мы уже несколько лет смотрим только с субтитрами. А когда вышел интересный сериал на испанском, к которому не было субтитров, стали смотреть в оригинале. Результат — прошло около года и я на слух понимаю все, а дочь и говорит свободно.

Date: 2012-08-16 04:41 am (UTC)
From: [identity profile] alex nazarov (from livejournal.com)
А как назывался этот сериал? Люблю всякое на испанском.

(no subject)

From: [identity profile] iselville.livejournal.com - Date: 2012-08-16 04:53 am (UTC) - Expand

Date: 2012-08-15 03:31 am (UTC)
From: [identity profile] dmalinovsky.livejournal.com
В Тайланде привозные фильмы переводят тайскими субтитрами, а для своих добавляют субтитры английские. По-английски там очень многие говорят как-то, конечно, это больше «тайглиш», но с российским уровнем не сравнить.

Date: 2012-08-15 03:37 am (UTC)
From: [identity profile] meshko.livejournal.com
"Школа" -- отличный сериал. Серьезно думаю не посмотреть ли второй раз и в каком возрасте показывать его детям.

Date: 2012-08-15 09:18 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Я удивился тому, как много я из этого забыл - не в том смысле, что стерлось из памяти, а не всплывает в обычной жизни. И отнюдь не уверен, что хочу вспоминать.

Хороший, кажется, да.

(no subject)

From: [identity profile] igor afanasyev - Date: 2012-08-15 10:06 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2012-08-15 10:17 am (UTC) - Expand

Английский в Германии.

Date: 2012-08-15 03:58 am (UTC)
From: (Anonymous)
В Германии далеко не все знают английский. В академических кругах - все и хорошо. Но в массе народа знают в лучшем случае на уровне средней школы, т.е. совершенно недостаточно, чтобы смотреть кино. Есть ещё один момент, английский и немецкий языки очень сильно конкурируют, мешают друг другу внутри головы.

Date: 2012-08-15 05:24 am (UTC)
From: [identity profile] grey-horse.livejournal.com
Есть и вариант "нравится звучание языка, так что даже при наличии озвучки предпочту смотреть с субтитрами" (у меня так с японским).

Date: 2012-08-15 05:29 am (UTC)
From: [identity profile] odarka.livejournal.com
я свой английский выучила именно по фильмам и сериям с голландскими субтитрами. нет, в школе я конечно английский учила, но самый базис и словарный запас именно оттуда.

Date: 2012-08-15 06:03 am (UTC)
From: [identity profile] vishka.livejournal.com
Я раньше тоже думал, что такая зависимость может быть, пока не приехал жить в Японию. Здесь вообще не дублируют кино (кроме детских фильмов), всё идёт только с субтитрами. Однако японцы на английском говорят очень плохо.

Date: 2012-08-15 06:30 am (UTC)
From: [identity profile] brother2.livejournal.com
Странно, мне казалось, что в Японии дублируют (у меня даж специальная кнопка была телике с опцией мотреть на языке оригинала), а вот в Корее - с титрами, и по итогу на уровне числительных и лево-право говорят даж бабушки на рынках и таксисты.

(no subject)

From: [identity profile] vishka.livejournal.com - Date: 2012-08-15 12:20 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] geish-a.livejournal.com - Date: 2012-08-15 01:19 pm (UTC) - Expand

Date: 2012-08-15 06:09 am (UTC)
From: [identity profile] krakenrus.livejournal.com
Шведы сами говорят, что это одна из причин неплохого знания английского.

Date: 2012-08-15 07:02 am (UTC)
From: [identity profile] insvald.livejournal.com
И голландцы подтверждают.

Date: 2012-08-15 06:20 am (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Думаю, корреляция скорее обратная. Не потому знают английский, что не дублируют, а потому не дублируют, что народ более-менее знает английский и не воспринимает оригинальное звучание как мешающую тарабарщину. А выучить английский, в отличие от испанского, со слуха вряд ли возможно - очень уж слова короткие, звуки отличаются от всех европейских и говорят быстро.

Date: 2012-08-15 08:28 am (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Я, скорее, не согласен. От стольких людей в Израиле слышал "выучил английский благодаря тому, что смотрел сериалы".

(no subject)

From: [personal profile] alon_68 - Date: 2012-08-15 09:50 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] dimrub.livejournal.com - Date: 2012-08-15 11:19 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] alon_68 - Date: 2012-08-15 08:49 pm (UTC) - Expand

Date: 2012-08-15 06:54 am (UTC)
From: [identity profile] adelaidastar.livejournal.com
Если и есть корреляция, то она слабая: немцы знают английский почти так же хорошо, как голландцы - и намного лучше, чем бразильцы.
А вот где корреляция точно есть : бразильцы сразу распознают русский акцент, отличая его от других восточноевропейских!
Причина - недублированные Голливудские фильмы про русских шпионов).

Date: 2012-08-15 07:18 am (UTC)
From: [identity profile] migmit.livejournal.com
Это с каких пор в голливудском кино появился настоящий русский акцент?

(no subject)

From: [identity profile] adelaidastar.livejournal.com - Date: 2012-08-15 05:28 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] migmit.livejournal.com - Date: 2012-08-15 05:29 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] adelaidastar.livejournal.com - Date: 2012-08-16 06:11 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] migmit.livejournal.com - Date: 2012-08-16 06:28 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] adelaidastar.livejournal.com - Date: 2012-08-16 06:35 pm (UTC) - Expand

Date: 2012-08-15 07:27 am (UTC)
From: [identity profile] tahbka.livejournal.com
Ну да, выучила английский в основном по телевизору (не в школе же....). По той же причине многие девочки на 5-7 лет младше меня хорошо знают испанский.

Date: 2012-08-15 08:05 am (UTC)
From: [identity profile] diana-shipilova.livejournal.com
Да, это очень хорошо помогает (по крайней мере привыкнуть к языку). Жаль, что у нас в России принято всё дублировать. Отчасти по этой причине перестала смотреть фильмы по телевизору и в кино, теперь только дома на компьютере.

Date: 2012-08-15 08:08 am (UTC)
From: [identity profile] lightjedi.livejournal.com
Смотрел не "Школу", а "Все умрут, а я останусь" - как на 15 лет назад вернулся.

Date: 2012-08-15 08:14 am (UTC)
From: [identity profile] neuraum.livejournal.com
Ну, немцы рассматривают свою традицию синхронизации как часть культуры, хотя, признаться, результат неровный. Но у всех голливудских звезд есть свой немецкий голос, в лучших своих образцах немецкая озвучка классная. Похоже, что с интернетом и массовым приходом американских сериалов у молодого поколения немцев сейчас пошел схожий с северными европейцами процесс. Многое смотрят сериалы в оригинале просто даже из-за сроков релизов в Германии. В кино на сеансах в оригинале далеко не только экспаты - большая часть немцы.

Date: 2012-08-15 08:22 am (UTC)
From: [identity profile] askold.livejournal.com
Южная Корея: все американские фильмы в кинотеатрах и на ТВ идут на английском, с корейскими субтитрами.

Уровень английского в стране очень варьируется, но учитывая разницу языков, достойный похвалы (с другой стороны вы не представляете, сколько денег корейцы тратят на изучение английского в частных академиях).

Date: 2012-08-15 08:53 am (UTC)
From: [identity profile] monka.livejournal.com
Человек с лучшим английским, которого я встречала - португалец (живущий в Америке). Помимо того, что он владеет языком, как native speaker, у него очень приятное и отчетливое произношение. Я его спросила, как он так навострился, а он сказал, что в Португалии фильмы не дублируют, поэтому он английский знал с детства. С другой стороны, когда мы путешествовали по Португалии, часто было непросто найти человека, знающего английский.

Date: 2012-08-15 08:55 am (UTC)
From: [identity profile] monka.livejournal.com
Человек с лучшим английским, которого я встречала - португалец (живущий в Америке). Помимо того, что он владеет языком, как native speaker, у него очень приятное и отчетливое произношение. Я его спросила, как он так навострился, а он сказал, что в Португалии фильмы не дублируют, поэтому он английский знал с детства. С другой стороны, когда мы путешествовали по Португалии, часто было непросто найти человека, знающего английский.

Date: 2012-08-15 09:15 am (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
Это напрашивающийся, но, по-моему, необоснованный вывод. Есть масса факторов, которые дубляж/недубляж могли бы сделать не- или малорелевантным.
Голландцы, кажется, подвижнее в лингвистическом смысле, многие знают немецкий, а сам язык значительно ближе немецкого к английскому. В Германии с английским проблем практически нет - в городском мильё, хотя и нехотя, но говорят почти все. За то есть чудесная идея интеграции (Израилю, конечно, не чуждая, но в Израиле действует местами советское подобострастие в отношении иностранцев) - попробуйте говорить по-немецки, у вас получится. Как с этим дело обстоит в Голландии, я не знаю.

В общем, повсеместно можно слышать о благотворном влиянии иностранных сериалов, но конкретных исследований об уровне языковой образованности в конкретной среде в зависимости от дубляжа я никогда не видел.

С другой стороны, дубляж в цивилизованной стране, по крайней мере в кинофильмах, это несмываемый позор, который нельзя оправдать никакой традицией (а только чудовищно усугубить).

Date: 2012-08-15 01:17 pm (UTC)
From: [identity profile] geish-a.livejournal.com
" В Германии с английским проблем практически нет - в городском мильё, хотя и нехотя, но говорят почти все."

Только что вернулась из Германии, и у меня сложилось совсем другое впечатление. Была удивлена низкому уровню английского. В Израиле с английским на порядок лучше.
Edited Date: 2012-08-15 01:17 pm (UTC)

Date: 2012-08-15 10:55 am (UTC)
From: [identity profile] mainname.livejournal.com
91% голландцев владеют 1 иностранным языком
75% - двумя
35% - тремя


87% знает английский
70% немецкий
29% французский

одной из причин указывается как раз отсутствие дубляжа на TV

Date: 2012-08-15 11:44 am (UTC)
From: [identity profile] ayametoo.livejournal.com
Благодаря географическому положению, я и мои друзья и знакомые общались довольно много и часто с жителями скандинавских стран. Мы почему-то так и связывали их беглый английский именно с тем, что у них субтитры, а не дубляж. Ну и когда появились торренты, мы сами стали смотреть фильмы на других языках с субтитрами, и эти другие языки стали подтягиваться.

Date: 2012-08-15 12:40 pm (UTC)
a_p: (Default)
From: [personal profile] a_p
"Школу" я бы посоветовал досмотреть, прорвавшись через начало и привыкнув к лёгкой тошноте от дрожащей и кружащейся камеры. Там настоящая история с настоящими развивающимися характерами, как в хорошем романе.

Date: 2012-08-15 01:14 pm (UTC)
Page 1 of 2 << [1] [2] >>

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 05:04 am
Powered by Dreamwidth Studios