козел, гад и мудак (англ.)
Aug. 26th, 2012 05:14 amМеня спросили, в частном письме, какое слово лучше всего подходит для английского asshole, а также как оно по значению соотносится со словами "козел" и "гад".
Я ответил примерно так (в вольном переводе с английского):
Я убежден, что лучшим аналогом asshole в русском языке является слово "мудак". У этих двух слов весьма похожие значения и ситуации, когда они используются. Конечно, есть нюансы и нет полного совпадения, но его все равно никогда не бывает. По-моему, эти два слова лучше подходят друг к другу, чем это обычно при переводе ругательных слов.
Не все со мной согласны. Пару лет назад, после того, как я перевел asshole как "мудак" в записи, вышла длинная дискуссия в комментариях на эту тему. Там предлагали несколько других вариантов. Я остался при своем мнении, но те, кому интересно, приглашаются прочитать и решить для себя.
Далее, "козел" примерно соответствует английскому jerk, в то время как "гадом" по-русски называют человека, которого по-английски могли бы назвать bastard или scumbag.
Козел: человек, который своим поведением оскорбил вас (или кого-то другого) - например, потому что повел себя очень грубо или поступил очень эгоистично.
Гад: человек, который повел себя по-настоящему подло. Называя кого-то гадом, вы не просто характеризуете какой-то его поступок, а утверждаете что-то о его личности, характере, душе - утверждаете, что это подлый или низкий человек.
Вот так примерно.
Я ответил примерно так (в вольном переводе с английского):
Я убежден, что лучшим аналогом asshole в русском языке является слово "мудак". У этих двух слов весьма похожие значения и ситуации, когда они используются. Конечно, есть нюансы и нет полного совпадения, но его все равно никогда не бывает. По-моему, эти два слова лучше подходят друг к другу, чем это обычно при переводе ругательных слов.
Не все со мной согласны. Пару лет назад, после того, как я перевел asshole как "мудак" в записи, вышла длинная дискуссия в комментариях на эту тему. Там предлагали несколько других вариантов. Я остался при своем мнении, но те, кому интересно, приглашаются прочитать и решить для себя.
Далее, "козел" примерно соответствует английскому jerk, в то время как "гадом" по-русски называют человека, которого по-английски могли бы назвать bastard или scumbag.
Козел: человек, который своим поведением оскорбил вас (или кого-то другого) - например, потому что повел себя очень грубо или поступил очень эгоистично.
Гад: человек, который повел себя по-настоящему подло. Называя кого-то гадом, вы не просто характеризуете какой-то его поступок, а утверждаете что-то о его личности, характере, душе - утверждаете, что это подлый или низкий человек.
Вот так примерно.
no subject
Date: 2012-08-26 02:39 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 04:14 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2012-08-26 02:45 am (UTC)по поводу гада мне кажется scumbag ближе. bastard в моем пониманиее более "легкое" и даже как бы временное недовольство данным человеком. как бы по обстоятельствам "накосячил", а scumbag как раз подлый и низкий человек по сущности. (гад)
no subject
Date: 2012-08-26 03:12 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 07:20 am (UTC)Говнюк -- мелочный эгоист с тенденцией докапываться до формальных мелочей.
Date: 2012-08-26 03:47 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 03:49 am (UTC)douchebag?
no subject
Date: 2012-08-26 04:42 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 04:45 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2012-08-26 04:49 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 06:41 am (UTC)вот не знаю, нужно ли упоминать об этом, переводя ругательства на другой язык? С одной стороны, "общеупотребительная" практика использования ругательств имеет во многом совершенно иную иерархию "силы" (за козла придется реально ответить) и такими пояснениями легко запутать, а с другой - "понятия" все-таки важная часть российской действительности
no subject
Date: 2012-08-26 05:04 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 05:48 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2012-08-26 09:17 pm (UTC) - Expand(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2012-08-26 05:19 am (UTC)Человек, способный испортить что-нибудь другим и получить от этого свое маленькое удовольствие, даже при том, что ему самому будет ннесен вред - не из-за своей разумной вредности, а вот именно из-за этой природной дурости, проявляющейся именно в сфере добра и зла.
Очень сомневаюсь, что asshole имеет именно это звучание и смысл. По-моему "говнюк" - значительно более точный перевод.
А если вообще в англ. эквивалент тому, что я описал во втором абзаце, если не asshole?
no subject
Date: 2012-08-26 05:40 am (UTC)"Мудак" слишком мягкая форма, "мудоеб" является более точным переводом asshole.
Нельзя полагаться на то какой части тела соответствует слово. Например, в Нидерландах аналогом asshole является "Klootzak" (означает вовсе не жопу)
no subject
Date: 2012-08-26 06:01 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 06:05 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2012-08-26 06:04 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 06:11 am (UTC)1) asshole - злой, эгоистичный, садист любящий поиздеваться
2) мудак - невежественный, грубый, неосмотрительной, безразличный
мудак - dick
asshole - гондон
no subject
Date: 2012-08-26 06:12 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 06:54 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2012-08-26 07:01 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 07:07 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2012-08-26 07:06 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 07:13 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 07:17 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-27 02:30 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2012-08-26 07:51 am (UTC)Если задаться целью найти близкие русские понятия-облака, то, я бы сказал, "говно", "скотина", "сволочь", "пидорас", "гандон", "негодяй" лежат где-то в той же окрестности.
"Мудак", по моему мнению, часто печальный диагноз без оттенка морального осуждения, которое всегда существенный компонент "jerk" и особенно "asshole".
All of the above IMHO, of course.
no subject
Date: 2012-08-26 08:13 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2012-08-26 08:03 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 09:07 am (UTC)"Мразь" и "гнида" - например для меня исключительно книжные выражения. Слишком громкие и пафосные для обычного разговора. Тогда как "гад какой!" ((с) Служебный роман) вполне себе и, к сожалению, часто употребимое...
К теме основного поста: Я тут попыталась вспомнить какие слова и в каком контексте употребляют мои друзья (ЮК) и не смогла. Ругаются, конечно, но редко с абсолютным доминированием f- and c- words:)
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2012-08-26 08:59 am (UTC)К мудаку ближе dick я полагаю.
no subject
Date: 2012-08-26 05:52 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2012-08-27 05:32 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-27 07:56 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-27 02:20 pm (UTC)