avva: (moose)
[personal profile] avva
С глаголом to cringe интересное происходит - кажется, он стремительно убегает от словарей.

Я заметил сперва, что в Мультитране нет ни одного подходящего перевода - то есть буквально из где-то 20 вариантов перевода глагола нет ни одного, который бы подходил к тому, как я его понимаю. Основной вариант - съёживаться (от холода или страха) и синонимы этого слова. Но cringe, по крайней мере в современном использовании, это не съёживаться. Это вот что:

https://www.google.com/search?q=cringe&tbm=isch

Как я это понимаю (и на мой взгляд, вышеприведенная ссылка это подтверждает, по крайней мере частично), to cringe это "состроить мученическую гримасу в качестве реакции на нечто отвратительное или вызывающее сильное смущение или неловкость". Иными словами, скривить лицо, скорчить рожу, поморщиться - как ни назови, но сделать что-то с лицом. А в глаголе "съежиться" (и в других вариантах перевода в словаре: отшатнуться, сжиматься) этого элемента нет вовсе, и это не говоря уж о вариантах "пресмыкаться" итп., которые мне вообще незнакомы.

Оказалось, однако, что англоязычные словари тоже не отражают то значение, которое мне кажется если не единственным, то точно главным в современной речи. Merriam-Webster приводит четыре значения:
1. to draw in or contract one's muscles involuntarily (as from cold or pain) - то есть съежиться
2. to shrink in fear or servility - то есть сжаться, скорчиться
3. to behave in an excessively humble or servile way - то есть пресмыкаться
4. to recoil in distaste - "отшатнуться с отвращением", хотя distaste более умеренное слово, чем "отвращение".

Из этих определений я более или менее узнаю первое и второе, видел их в книгах (например, второе значение часто встречается в фразе "cringed in fear"), но не в современной речи. Третье вообще не помню, чтобы когда-то видел. Четвертое ближе всего к тому, что я описал выше, но все равно не подчеркивает выражения лица, а наоборот подчеркивает "отшатнуться", что по-моему необязательно.

В других словарях еще хуже - American Heritage Dictionary, обычно весьма чувствительный к современному американскому словоупотреблению, признает только значения 2 и 3 из списка выше. Правда, в OED я не смотрел, у меня нет сейчас удобного доступа к нему.

Интересно, что происходит с этим словом все-таки. Из нескольких поисков в Google Books у меня создалось впечатление, что в последние несколько десятилетий выделяется это новое значение, которое словари еще не подхватили. Но это только поверхностное впечатление, я не искал глубоко. Может быть, конечно, ничего не происходит, просто я неправильно понимаю, как его употребляют.

Date: 2012-12-30 02:59 pm (UTC)
From: [identity profile] poopoopastor.livejournal.com
>> "состроить мученическую гримасу в качестве реакции на
>> нечто отвратительное или вызывающее сильное смущение или
>> неловкость"

Почему не перевести.. просто как.... "поморщиться"?

Date: 2012-12-30 03:03 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Это хороший возможный вариант - мне он просто не пришел в голову, спасибо. Я добавлю его в запись, с вашего разрешения. Это не идеальный перевод, потому что "I cringed" обычно более глубокая гримаса, ярче выраженная, чем "я поморщился", которому лучше соответствует "I winced".

Date: 2012-12-30 03:22 pm (UTC)
From: [identity profile] poopoopastor.livejournal.com
Да, пожалуй,.... "I cringed" подразумевает более сильную реакцию... "Меня аж передернуло" тоже по идее вариант..

>> с вашего разрешения

конечно

Date: 2012-12-30 08:27 pm (UTC)
From: [identity profile] sorcino.livejournal.com
"Меня аж передернуло"
Перекосило.

Date: 2012-12-30 03:03 pm (UTC)
From: [identity profile] myfrench.livejournal.com
В OED значение 1b: To experience an involuntary inward shiver of embarrassment, awkwardness, disgust, etc.; to wince or shrink inwardly; (hence) to feel extremely embarrassed or uncomfortable.

Date: 2012-12-30 03:04 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Молодец OED, не подвел. А с какого года начинаются цитаты на это значение? Не процитируете самую раннюю, например?

Date: 2012-12-30 03:19 pm (UTC)
From: [identity profile] rumata.livejournal.com
Ранние 1000-е. А зачем его переводить? Оно про сворачиваться, у него родственники в немецком и голландском ныне живые и здравствуют. Они про круг, сгиб и про сворачивание.
Ну хотите пример, вот вам.
Hí sceoldon begen crincgan on wælstówe - They should both fall on the battle-field, Byrht, 1033 AD.
Существительное с конца шестнадцатого века.
Новое значение словари подхватили давно, особенно, которое вплоть до "пресмыкания". Нормальная история обретения метафорического значения. Где было просто умереть, стало перед кем-то.

Date: 2012-12-30 03:21 pm (UTC)
From: [identity profile] myfrench.livejournal.com
1868 Harper's Mag. May 793/1 ‘I should like a smoke,’ was her only comment. I may have cringed at the idea of putting my pipe between those broken teeth, but I of course made haste to do what was hospitable.
1918 W. M. Kirkland Joys of being Woman ix. 98 No woman was ever so proud as not to cringe in an ugly hat... For women self-respect is soonest secured by clothes.
1961 D. Hitchens Forest in Night xvi. 162 Though his inner thoughts cringed at it, he forced himself to think back.
1974 Audubon Jan. 120/2 They cannot even understand why conservationists cringe upon hearing hardwood trees, the noble oaks and elms of poetry, referred to as ‘weed trees’.
1993 Time 25 Jan. 18 Privately, Clinton advisers cringed at the wreckage left behind by all the U-turns.

По-русски, похоже, это спектр чувств от 'кривиться' до '(внутренне) содрогаться'.

Date: 2012-12-30 03:22 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Спасибо!

Date: 2012-12-30 03:27 pm (UTC)
From: [identity profile] tacente.livejournal.com
Следует отметить, что в моем издании это толкование Draft partial entry September 2002, раньше, видимо, не было.

Мне еще кажется, что гримаса вторична по отношении к эмоции. В этом же семантическом поле такое же трудно переводимое wince.

Date: 2012-12-30 03:07 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_dna/
всегда воспринимал этот глагол как обозначение того, что кого-то передёргивает от отвращения или неприязни. т.е. гримаса конечно появляется на лице, но нужно ещё этакое движение плечами/телом. Так что перевод более-менее правилен.

Date: 2012-12-30 07:08 pm (UTC)
From: [identity profile] geish-a.livejournal.com
Севершенно верно.

Date: 2012-12-30 03:10 pm (UTC)
From: [identity profile] neohron.livejournal.com
лексические метаморфозы - да они вот, вокруг нас, повсюду, как мутирующие вирусы.

Date: 2012-12-30 03:22 pm (UTC)
From: [identity profile] vvagr.livejournal.com
Хороший есть перевод на русский - "с души воротит".

Date: 2012-12-30 03:27 pm (UTC)
From: [identity profile] avla.livejournal.com
хорошее слово, одно из моих любимых
мне нравится вот это значение

It makes me cringe when I think how stupid I was.
I cringe when I think of the poems I wrote then.

Date: 2012-12-30 03:56 pm (UTC)
From: [identity profile] oleg96345.livejournal.com
http://oaadonline.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/cringe

1 [intransitive] to move back and/or away from someone because you are afraid
synonym cower
a child cringing in terror
2 [intransitive] to feel very embarrassed and uncomfortable about something
I cringe when I think of the poems I wrote then.
She felt herself cringe with embarrassment at the memory.

Date: 2012-12-30 04:09 pm (UTC)
From: [identity profile] roma.livejournal.com
читаю роман Гора Видала ("Юлиан"), там встречал именно значение 3, пресмыкаться. Чуть ли не про письмо речь шла. (Запомнил, т.к. к стыду своему не знал этого слова!)

Date: 2012-12-30 04:14 pm (UTC)
From: [identity profile] captain-tylor.livejournal.com
Мне кажется, наиболее близкий перевод - "скривился".

третье значение

Date: 2012-12-30 04:20 pm (UTC)
From: [identity profile] blumbel.livejournal.com
"First, they have not been bred for docility. They've been bred to
produce a better strain of Boys, and they've got the genes. Second ---
how do I put this? You know what a cringing man looks like?"

She grinned. She'd seen Corbell cringe, damn her.

"Okay. They cringe. But it's a gesture, a formality. The next second
they're walking as tall as ever. The Boys cringe to each other, too. I
think the dikta haven't revolted for a million years because the odds
weren't right. Now they are."


-- Larry Niven, The world out of time.

Re: третье значение

Date: 2012-12-30 04:21 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
спасибо!

Date: 2012-12-30 04:53 pm (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
World English Dictionary:

3. informal
a. to wince in embarrassment or distaste
b. to experience a sudden feeling of embarrassment or distaste

Отсюда

Date: 2012-12-30 04:58 pm (UTC)
From: [identity profile] weinerk.livejournal.com
перекосило

Date: 2012-12-30 06:18 pm (UTC)
From: [identity profile] guest-informant.livejournal.com
в нынешнем употреблении это гораздо чаще внутренняя эмоция, чем выражающая ее гримаса

Date: 2012-12-30 08:31 pm (UTC)
From: [identity profile] whatnoise.livejournal.com
"скукожь меня обратно"

Date: 2012-12-30 10:42 pm (UTC)
From: [identity profile] volk007.livejournal.com
Интересно, что участники Urban Dictionary трактуют это слово большей частью как ситуационное/эмоциональное, не связанное непосредсвенно с выражением лица.
Edited Date: 2012-12-30 10:44 pm (UTC)

DJI Mavic Pro Review

Date: 2017-03-17 05:24 am (UTC)
From: (Anonymous)
Bout my [url=http://dji-phantom4.com/dji-mavic-pro-review/]Mavic Pro Quadcopter[/url] today. Very happy :)

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 05:28 am
Powered by Dreamwidth Studios