avva: (moose)
[personal profile] avva
Вот забавная картинка о том, какие слова означают разное для широкой публики и для ученых:



(К этому списку я бы добавил еще, например: loophole, axiom, trend...)

Date: 2013-08-19 01:05 am (UTC)
From: [identity profile] breqwas.livejournal.com
Картинка в тему:


( и почему есть так много людей, читающих xkcd, но не читающих smbc? )
Edited Date: 2013-08-19 01:08 am (UTC)

Date: 2013-08-19 01:51 am (UTC)
From: [identity profile] alexandre sorokine (from livejournal.com)
А по-моем range к unertainty сильно за уши притянут. То есть да, это один из смыслов, но далеко не самый частый.

Date: 2013-08-19 02:20 am (UTC)
From: [identity profile] morfizm.livejournal.com
Странная картинка. Слева нормальные слова, две другие колонки - от тавтологии до полнейшего бреда :-/

Date: 2013-08-19 02:30 am (UTC)
From: [identity profile] tommi-anya.livejournal.com
я бы еще добавила exponential (dependence, growth, trend etc.) with public meaning: any non-linear dependence fast change, or just any curve on a graph.

Date: 2013-08-19 04:06 am (UTC)
From: [identity profile] ded-maxim.livejournal.com
O! Причем, это как-то недавно появилось; во всяком случае, я начал это замечать сравнительно недавно.

Date: 2013-08-19 05:33 am (UTC)
From: [identity profile] archaicos.livejournal.com
Нормальная картинка. В ней подразумеваются разные контексты.

Date: 2013-08-19 06:47 am (UTC)
From: [identity profile] morfizm.livejournal.com
Я вижу, что автор таблички хотел показать, будто бы это одно и то же слово в разных контекстах. Мне кажется, эта задумка провалена, и результат больше похож на совершенно разные слова, не связанные построчно. Бросается в глаза только лишь разделение по колонкам на "чётко определённые термины" (1-я) vs "в той или иной степени fluffwords" (2-я и 3-я).

Вот, например, слово "bias". Я не верю, что public meaning хоть как-то связан с политикой. Притянуто за уши. Давай как-нибудь если будем кушать out, спросим у людей с соседнего столика, что такое "bias" (out of context). Думаю, ответ будет чем-то обобщённым, вроде "a factor that wasn't accounted in the experiment, but that makes the results inaccurate, for example, selection bias".

Date: 2013-08-19 06:55 am (UTC)
From: [identity profile] archaicos.livejournal.com
Это шутка, стёб, и люди, знающие язык и разбирающиеся в мироустройстве, видят необходимость контекста и заухопритянутость.

Date: 2013-08-19 07:06 am (UTC)
From: [identity profile] morfizm.livejournal.com
Это был бы стёб, если бы были другие (более правильные) примеры.

Например, formal language в узких кругах это "set of strings of symbols that may be constrained by rules that are specific to it", но вот public meaning был бы "strict official language, often used in writing", и better choice было бы что-то вроде "mathematically formal language". Правда, это так сильно разжёвано, что не было бы смешно. Но было бы верно.

Примеры из таблички, по-видимому, задуманы как компактные примеры в таком же духе (но компактность должна позволять посмеяться), но они, на мой взгляд, очень плохо сделаны, т.к. они не верны. public_meaning(bias) != "distortion, political motive". Очень сильно неравно.

Date: 2013-08-19 09:42 am (UTC)
From: [identity profile] egorfine.livejournal.com
Гениально. Я "попался" практически на всех словах. Надо заставить себя использовать better choice для публики.

Date: 2013-08-19 10:12 am (UTC)
From: [identity profile] zveriozha.livejournal.com
Better choice не к месту тут. Increase и improve - разные слова, а не better choice.

Конечно, кое-какая ирония в задумке авторов тут видна, но без контекста это имеет мало смысла. У Карлина в его выступлении про политкорректные и обычные слова подобная тема раскрыта гораздо лучше. :)

Date: 2013-08-19 11:07 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Конечно, разные слова. Имеется в виду, что там, где ученому естественно сказать enhance, лучше сказать синоним intensify, потому что если скажешь enhance, поймут, как improve.

Примеры разной степени удачности, но по-моему в целом вполне на уровне, мне понравилось.

Date: 2013-08-19 11:34 am (UTC)
From: [identity profile] natsla.livejournal.com
это как в сборнике "физики продолжают шутить" - тоже с английского, про то, что на самом деле пишут в статьях и отчетах: "прибор был слегка поврежден во время работы" - уронили на пол. "обращались с исключительной осторожностью" - не уронили на пол.

Date: 2013-08-19 11:42 am (UTC)
From: [identity profile] begemotv2718.livejournal.com
А у меня был противоположный пример: меня жутко переклинило когда в тексте для широкой публики фотон назывался light particle.

Date: 2013-08-19 11:52 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_iga/
вот тут ещё много таких слов:
http://scepsis.net/library/id_1214.html

Date: 2013-08-19 12:51 pm (UTC)
From: [identity profile] huzhepidarasa.livejournal.com
Почему бы не заглянуть в самый обычный словарь?

bi·as
/ˈbīəs/
Noun
Prejudice in favor of or against one thing, person, or group compared with another, usually in a way considered to be unfair.

Date: 2013-08-19 01:18 pm (UTC)
From: [identity profile] huzhepidarasa.livejournal.com
Монада, категория и пучокэкология ;)

Date: 2013-08-19 04:57 pm (UTC)
From: [identity profile] morfizm.livejournal.com
Ну не знаю... Мы же говорим о public meaning, а не о словаре. В словарях есть множество всего того, что "простые смертные" никогда не видели :)
Но, видите, даже в словаре нет ничего про политику.

Date: 2013-08-19 06:03 pm (UTC)
From: [identity profile] huzhepidarasa.livejournal.com
В словаре приведено самое обычное значение самого обычного слова. На русский оно переводится как предвзятость, предубеждение, тенденциозность. Любой человек с улицы вам это скажет. Не вижу здесь никакой проблемы вообще. В таблице же приводятся не строгие определения, а то, как то или иное слово может понять человек с улицы. Про политический мотив — может, легко. Где несправедливость и тенденциозность, там и политика, где ей еще быть? Политика совсем не обязательно имеется в виду государственная, кстати. А про факторы и эксперименты — вы, профессор, воля ваша, что-то нескладное придумали.

Date: 2013-08-20 03:16 pm (UTC)
From: [personal profile] ichthuss
Кстати, насчёт significant. При public meaning вроде "большое, значительное", учёные его употребляют в значении "достоверно наличествующее".

Date: 2013-08-21 01:52 pm (UTC)
From: [identity profile] migmit.livejournal.com
Потому что xkcd хорош всегда, а smbc — от случая к случаю.

Date: 2013-08-21 01:57 pm (UTC)
From: [identity profile] asox.livejournal.com
В случае 3d-графики здесь сразу возникают вопросы.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 11:21 pm
Powered by Dreamwidth Studios