ага! "найти и не сдаваться" deconstructed
May. 30th, 2001 12:31 pmКажется, действительно неверный перевод.
To strive - стремиться
to seek - искать
to find - найти...
and not to yield - и не отдать!
Двусмысленность возникает от того, что to yield может здесь быть в двух разных значениях - транзитивном и нетранзитивном (они же переходное и непереходное).
Транзитивный: to yield что-то - отдать, вернуть, уступить.
Нетранзитивный: to yield - сдаться, уступить, согласиться.
В стандартном переводе взят нетранзитивный смысл, но логика стиха подразумевает неявное прямое дополнение, начиная со второго глагола: to strive (просто, или к чему-то, но не что-то), to seek (что-то), to find (что-то), and not to yield (это же самое что-то).
"не уступить" может, пожалуй, сохранить по-русски верный смысл строки и двусмысленность переходного/непереходного глагола to yield. Но "не уступить" никак не влазит метрически. А "не отдать", конечно, слишком приземленно и уродливо по сравнению с "to yield".
To strive - стремиться
to seek - искать
to find - найти...
and not to yield - и не отдать!
Двусмысленность возникает от того, что to yield может здесь быть в двух разных значениях - транзитивном и нетранзитивном (они же переходное и непереходное).
Транзитивный: to yield что-то - отдать, вернуть, уступить.
Нетранзитивный: to yield - сдаться, уступить, согласиться.
В стандартном переводе взят нетранзитивный смысл, но логика стиха подразумевает неявное прямое дополнение, начиная со второго глагола: to strive (просто, или к чему-то, но не что-то), to seek (что-то), to find (что-то), and not to yield (это же самое что-то).
"не уступить" может, пожалуй, сохранить по-русски верный смысл строки и двусмысленность переходного/непереходного глагола to yield. Но "не уступить" никак не влазит метрически. А "не отдать", конечно, слишком приземленно и уродливо по сравнению с "to yield".
Óæàñ...
À ÷òî òàì, â ñàìîì-òî äåëå, èùóò?
Re: Óæàñ...
Date: 2001-05-30 02:51 am (UTC)Re: Óæàñ...
Date: 2001-05-30 12:23 pm (UTC)no subject
Date: 2001-05-30 03:47 am (UTC)Yield to Peds,
èìåþòñÿ â âèäó ïåøåõîäû
no subject
Date: 2001-06-05 08:45 am (UTC)ß äóìàþ, ÷òî âû ïðàâû, è ñêîðåé âñåãî èìååòñÿ â âèäó «íå óñòóïèòü» â çíà÷åíèè «íå îòäàòü, òî, ÷òî íàøëè» (çíà÷åíèÿ «âåðíóòü» èëè «îòäàòü íàçàä», êàæåòñÿ, âñå-òàêè íåòó), âïðî÷åì, ìíå êàæåòñÿ, ÷òî è âòîðîå çíà÷åíèå «íå ñäàòüñÿ, íå ïðîãíóòüñÿ, íå óñòóïèòü è ïð.» òîæå âïîëíå âåðîÿòíî, à ññûëêè íà òðàíçèòèâíîñòü íå ñëèøêîì óáåäèòåëüíû: òîò æå strive ìîæåò îçíà÷àòü êàê ðàç-òàêè «áîðîòüñÿ», â êîåì çíà÷åíèè îí è óïîòðåáëÿåòñÿ â ñòèõîòâîðåíèè âûøå: Not unbecoming men that strove with Gods. Êðîìå òîãî, ñèíòàêòè÷åñêè, êàæåòñÿ, ðå÷ü èäåò î heroic hearts, êîòîðûå âñå åùå ñïîñîáíû äåëàòü òî-òî è òî-òî, â ÷àñòíîñòè íå óñòàïàòü (íå ñäàâàòüñÿ). Íåñêîëüêî ðàç ïåðå÷èòàë òåêñò, íî òàê è íå ïîíÿë ïîêà, êàê æå ïðàâèëüíî. Íî î÷åíü, î÷åíü èíòåðåñíî
Ï.Ñ. Çàáàâíî, (åñëè ýòî âñå æå ïåðåâîä),êàê àêöåíò ñìåùåí ñî ñòàðèêîâ, êîòîðûå ñèëüíû åùå äóõîì (òèïà "ýòî åñòü íàø ïîñëåäíèé... ") íà ìîëîäåæü. Íà ñàìîì äåëå, ýòî ïîäõîäÿùèé êîíòåêñò äëÿ êàêèõ-íèáóäü ñòàðûõ áàéêåðîâ èëè õè÷-õàéêåðîâ, ó êîòîðûõ çàíîçà â çàäíèöå :))