avva: (Default)
[personal profile] avva
Просто ничего не успеваю.


Вчера вечером собралась компания в гостях. Сначала пришла [livejournal.com profile] natsla, а затем [livejournal.com profile] max_kv и [livejournal.com profile] bdbd, который вызвался [livejournal.com profile] max_kv Иерусалим показать. [livejournal.com profile] max_kv интересно рассказывал о Москве и москвичах. Обсудили общих и необщих знакомых. Выпили почти все (скромные) запасы вина в доме, что и к лучшему.

Вообще интересно, как работают социальные конвенции. Под влиянием Израиля я отвык от всех худо-бедно имевшихся привычек "правильного" поведения. Вот например, пришли в гости [livejournal.com profile] max_kv и [livejournal.com profile] bdbd, принесли с собой коробку конфет. Я умом понимаю, что так делают, что этого требуют правила приличия и этикета, но мне смешно. Я от этого отвык. Если я к кому-то иду в гости (знакомому, нет - неважно), то мне и в голову не придёт, что нужно принести какие-то конфеты или бутылку вина (конечно, если заранее было понятно, что иду пить вино - это другое дело). И от приходящих гостей я никогда ничего такого не ожидаю. Значит, вполне возможно, что я приходил как-нибудь в гости к кому-то, кто живёт ещё по этому этикету, и меня считали невежливым, а мой приход - неприличным.

То же самое с угощением. У меня стоят несколько бутылок хорошего вина. Я люблю пить хорошее вино. Мне его, естественно, не жалко. Но я привык уже поить гостей чаем (правда, хорошим, заварным, редких вкусных сортов - ну люблю я хороший чай), и мне обычно просто не приходит в голову предложить вино - просто дифолтным выбором стоит чай. Интересно, кому из моих гостей это кажется странным или диким? Вчера я таки догадался достать вино, уже после второй чашки чая, и мы его с превеликим удовольствием распили.


Ещё вчера отметился в политической коммьюнити [livejournal.com profile] meast_ru записью об израильской прессе. Зачем? А чёрт меня знает. Но меня позабавила, действительно, необычная для редакционной статьи резкость выражений в "Едиот Ахронот".

Заодно задумался над тем, как всё-таки нетривиально переводить слова, служащие для отрицательных обозначений людей. В каждом отдельном языке между ними всегда выстраивается некая иерархия, но точный аналог в других языках всегда очень трудно подобрать. Что такое jerk, например? Это не дурак, и не придурок, и не "ничтожество, сопляк", как предлагает Лингво. Это что-то неуловимо другое. В разных контекстах придётся переводить очень по-разному.
А как перевести на английский "сволочь" или "мудак"? Или "отморозок"?
В этой же ивритской статье использовалось слово "дафук" (прилагательное от глагола "стучать") - не скажешь же по-русски "стукнутый"! (те, кто знают иврит, поймут, что не скажешь, а объяснить у меня даже не очень получается). Я перевёл как "придурок", но не уверен, что это лучший вариант. А "бахьян" - дословно "плакса", но насколько это разные слова! "Бахьян" соответствует английскому whiner, и, по-видимому, лучше всего русскому "нытик". Любопытно.

Date: 2002-03-19 01:56 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Áåçíàäåæíî ....

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 09:22 pm
Powered by Dreamwidth Studios