avva: (Default)
[personal profile] avva
Русский язык плевать хотел на грамматическое время:

"пошли домой" (прошедшее время глагола)
"идем домой" (настоящее время)
"пойдем домой" (будущее время)

А смысл один и тот же - "let's go home".
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Date: 2016-10-28 10:29 am (UTC)
cat_mucius: (Default)
From: [personal profile] cat_mucius
- יאללה, הלכנו הביתה?
- נו, הולכים הביתה?
- נלך הביתה?

Date: 2016-10-28 10:32 am (UTC)
From: [identity profile] xxxxx.livejournal.com
первый это императив вт.лица, ед.чис. глагола "послать"

Date: 2016-10-28 10:33 am (UTC)
From: [identity profile] infl1ght.livejournal.com
"Решили послать сходить купить выпить".
Как же хорошо, что я изучаю английский, а не русский! :)

Date: 2016-10-28 10:35 am (UTC)
From: [identity profile] l-locus.livejournal.com
Встал, ушел, начал работать с энтузиазмом — императив, выраженный прошедшим временем глагола;

Бывало, сядет у окна, набьет трубку и ну давай дымить — события прошлого, выраженные будущим временем и повелительным наклонением.

А, вот еще вспомнилось:

Да будь я хоть негром преклонных годов — условное наклонение, выраженное будущим временем.
Edited Date: 2016-10-28 10:41 am (UTC)

Date: 2016-10-28 10:42 am (UTC)
From: (Anonymous)
пошлить

Главное есть оттенок.

Date: 2016-10-28 10:43 am (UTC)
From: (Anonymous)
У каждой из этих фраз есть смысловой оттенок:
"пошли домой" - Ультимативное требование.
"идем домой" - Побуждение, допускающее возможность невыполнения.
"пойдем домой" - Предложение.

Date: 2016-10-28 10:44 am (UTC)
From: [identity profile] leonid-b.livejournal.com
В русской культуре (то ли вследствие языка, то ли по его причине) значительно меньше обращается внимание на временнЫе структуры, чем на пространственные. Это во всём так.
В частности, следствием этого является довольно специфическое отношение к такому мыслительному действию, как планирование (это заметил то ли Клямкин, то ли Хазагеров).
Опять же мы все привыкли к тому, что былое не становится прошлым - либо вообще, либо автоматически. Т.е., для того, чтобы так случилось ("что было, то прошло"), нужно как бы специальное внутреннее постановление.

Date: 2016-10-28 10:45 am (UTC)
From: [identity profile] gholam.livejournal.com
Никто ещё не вспомнил "вас тут не стояло?" :)

Date: 2016-10-28 10:45 am (UTC)
From: [identity profile] marvellous-lynx.livejournal.com
интересно, что об этом говорят филологи. наверняка у них есть объяснение.

Date: 2016-10-28 10:48 am (UTC)
From: [identity profile] sleeping-death.livejournal.com
Мечтал, увидел, устремился,
Спешил, ошибся, не достал,
Разбился вздребезги, добился,
Привык, забыл и потерял.

Нашёл, поднял, протёр и спрятал,
Закрыл, зарыл, припорошил,
Не думал, не грешил, не лапал,
Поторопился, затушил.

Уехал, улетел, вернулся,
Приплыл, пришёл, приковылял,
Устал, прилёг, завис, очнулся,
Завыл, залаял, замычал.

Напился, протрезвел, умылся,
Собрал, слепил, нарисовал,
Смеялся, спорил, вновь напился,
Привык, забыл и потерял.

(с)

RE: Главное есть оттенок.

Date: 2016-10-28 11:00 am (UTC)
From: (Anonymous)
Исключительно от интонации зависит. Разве что "пойдем" сложно истолковать как требование, но и то - рожу посуровее изобразить, и прокатит.

Date: 2016-10-28 11:10 am (UTC)
From: [identity profile] vishniakov.livejournal.com
Про "велик могучий русский языка" рискну порекомендовать блог http://willie-wonka.livejournal.com/

Если именно русский - то более ранние записи.

Там же и про другие языки много чего интересного.

Не исключительно.

Date: 2016-10-28 11:21 am (UTC)
From: (Anonymous)
Прошедшее время означает невозможность изменить свершившийся факт, этим отметает всякие возражения. Сравните "упал-отжался" и "упади-отожмись", даже одинаковым тоном сказанное. Первое явно более ультимативно. Будущее время значит то ли будет, то ли нет, имеет сослагательный оттенок. Настоящее время как-бы посередине между ними.

Ха!!!

Date: 2016-10-28 11:32 am (UTC)
de_nada: (Default)
From: [personal profile] de_nada


>Русский язык плевать хотел на грамматическое время:

Да руcский язык "плевать хотел" на многое.

Вот из моего любимого:

"Не успел я вернуться домой, как ко мне пришла моя девушка и мы занялись любовью".

Вот и объясняй иностранцу:

- то ли я, не будучи дома ("не успел вернуться домой"), одновременно занимаюсь там любовью с девушкой, пришедшей ко мне домой и моя фамилия Шрёдингер :);

- то ли девушка пришла ко мне не домой (куда я не успел вернуться), а куда-то в другое место;

- то ли речь идёт о малом промежутке времени между моим возвращением домой и визитом ко мне девушки.


Сдаётся мне, наши предки всё же погорячились с вавилонским столпом... :)))

С уважением.

Date: 2016-10-28 12:48 pm (UTC)
From: [identity profile] sam-spb.livejournal.com
Поддерживаю. :)

Date: 2016-10-28 01:01 pm (UTC)
From: [identity profile] vishniakov.livejournal.com
Кстати, из-за всех этих языковых особенностей техническая документация на русском языке практически неизбежно приобретает некий сюрреалистический оттенок...

Date: 2016-10-28 02:06 pm (UTC)
From: [identity profile] p-a-s-h-a.livejournal.com
Была в подростковые годы такая шутка:
- Пошли домой
- Да пошел ты... домой!

Date: 2016-10-28 02:17 pm (UTC)
From: [identity profile] a-konst.livejournal.com
через запятую неинтересно, однородных членов можно сколько угодно напихать.

Date: 2016-10-28 02:22 pm (UTC)
From: [identity profile] biglebowsky.livejournal.com
Мой случай - московский вариант русского языка.

Некоторое време назад обсуждалась фраза из Окуджавы "бери шинель, пошли домой". Вроде бы, у Окуджавы также московский вариант русского языка, но лично мне странно подобное слышать. Я воспринимаю текст как просьбу переслать шинель почтой.

"let's go home", в моем случае, - "давайте пойдем домой".

Намеренное искажение грамматики я часто воспринимаю как желание оскорбить собеседника. Мол, собеседник недостоин, чтобы по отношению к нему соблюдались правила языка.
Поэтому, в моем восприятии, ругательство "пошел на хрен" звучит вполне логично.
Ну, или старшина не будет командовать новобранцам "делай - раз!" Старшина должен будет произнести что-то наподобие "делай - ррязь!".
Edited Date: 2016-10-28 02:30 pm (UTC)

Date: 2016-10-28 02:43 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Прочитал ваш комментарий и понял что нуждаюсь в совете "Как убить внутреннего поручика Ржевского"
From: [identity profile] alex-levit.livejournal.com
> Решили послать сходить купить выпить.
> Как же хорошо, что я изучаю английский, а не русский! :)

В английском тоже может встретится конструкция типа I have been started doing smth. Или даже James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.
Edited Date: 2016-10-28 03:28 pm (UTC)

Date: 2016-10-28 03:52 pm (UTC)
From: [identity profile] e2pii1.livejournal.com
- Вставайте и пошлите !
- а можно пошлить лёжа ?
:-)

From: [identity profile] messala.livejournal.com
Сдаюсь. Переведите, пожалуйста.

Date: 2016-10-28 04:35 pm (UTC)
From: [identity profile] messala.livejournal.com
У нас есть такие приборы!..
Но мы вам про них не расскажем! (с)
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
2829 30 31   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 31st, 2025 10:20 pm
Powered by Dreamwidth Studios