"Where Are You Going, Where Have You Been" by Joyce Carol Oates (1966)
"Куда ты идешь, где ты была?" (Джойс Кэрол Оутс, перевод Норы Галь)
Уже несколько дней прихожу в себя после прочтения короткого рассказа по ссылке выше. Узнал о нем из обсуждения в реддите на тему "какие самые мрачные книги вы знаете" (the darkest books). Оутс известная писательница, но я раньше ничего ее не читал.
Как-то рассказы того же Сорокина, в сравнении с этим, стоят в сторонке и нервно покуривают, мне кажется. При том что нет у Оутс никакого насилия и никакой расчлененки. Один только недосказанный ужас знания.
В общем, не советую слишком впечатлительным. Типа меня, по-видимому.
"Куда ты идешь, где ты была?" (Джойс Кэрол Оутс, перевод Норы Галь)
Уже несколько дней прихожу в себя после прочтения короткого рассказа по ссылке выше. Узнал о нем из обсуждения в реддите на тему "какие самые мрачные книги вы знаете" (the darkest books). Оутс известная писательница, но я раньше ничего ее не читал.
Как-то рассказы того же Сорокина, в сравнении с этим, стоят в сторонке и нервно покуривают, мне кажется. При том что нет у Оутс никакого насилия и никакой расчлененки. Один только недосказанный ужас знания.
В общем, не советую слишком впечатлительным. Типа меня, по-видимому.
no subject
Date: 2016-12-10 05:16 pm (UTC)no subject
Date: 2016-12-10 05:40 pm (UTC)no subject
Date: 2016-12-10 05:40 pm (UTC)no subject
Date: 2016-12-10 05:40 pm (UTC)no subject
Date: 2016-12-10 05:43 pm (UTC)no subject
Date: 2016-12-10 06:18 pm (UTC)no subject
Date: 2016-12-10 06:26 pm (UTC)no subject
Date: 2016-12-10 06:33 pm (UTC)no subject
Date: 2016-12-10 07:11 pm (UTC)And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, "Whither goest thou? and whence comest thou?"
no subject
Date: 2016-12-10 07:11 pm (UTC)no subject
Date: 2016-12-10 07:45 pm (UTC)no subject
Date: 2016-12-10 07:55 pm (UTC)https://en.wikipedia.org/wiki/Where_Are_You_Going,_Where_Have_You_Been%3F
no subject
Date: 2016-12-10 08:12 pm (UTC)Я как бы понимаю, что "если надо объяснять, то не надо объяснять", но я не понял в чем прикол, тоже теперь буду страдать минимум до понедельника, буду благодарен если жирафу объяснят.
no subject
Date: 2016-12-10 08:30 pm (UTC)no subject
Date: 2016-12-10 09:29 pm (UTC)См. Андре Моруа "Рождение знаменитости":
"- Вот что, старина, всякий раз, как тебя попросят что-либо объяснить, ты, не торопясь, молча зажги свою трубку, выпусти облако дыма в лицо любопытному и произнеси эти вот простые слова: "А видели вы когда-нибудь, как течет река?"
- А что это должно означать?
- Ровным счетом ничего, - сказал Глэз. - Именно поэтому твой ответ покажется всем необычайно значительным."
no subject
Date: 2016-12-10 09:29 pm (UTC)no subject
Date: 2016-12-10 09:46 pm (UTC)no subject
Date: 2016-12-11 12:36 am (UTC)Также, Арнольд Френд это Гугл: всё про тебя знает и хочет поиметь.
no subject
Date: 2016-12-11 12:52 am (UTC)no subject
Date: 2016-12-11 01:14 am (UTC)no subject
Date: 2016-12-11 01:15 am (UTC)no subject
Date: 2016-12-11 06:52 am (UTC)Убийца подкладывал газеты и сплющенные консервыные банки в сапоги, чтобы казаться выше, и др. детали.
Но если бы и не было реальных событий.
no subject
Date: 2016-12-11 06:56 am (UTC)no subject
Date: 2016-12-11 07:21 am (UTC)""The father of Connie's best girl friend drove the girls the three miles to town
and left them at a shopping plaza so they could walk through the stores or go to a movie, and when he came to pick them up again
at eleven he never bothered to ask what they had done."
"Отец лучшей подруги Конни отвозит их на своей машине в город, за три мили, и высаживает в центре, чтоб походили по магазинам или поглядели кино, а в одиннадцать заезжает за ними и никогда не подумает спросить, где они были и что делали."
И дальше:
"Иногда девочки и правда идут по магазинам или в кино, а иногда торопливо перебегают оживленную, шумную улицу и ныряют в придорожную закусочную, где подкрепляется, не вылезая из машин, окрестная молодежь. Здание закусочной похоже на огромную бутылку, только пошире и поприземистей, а на самой верхушке крутится реклама: ухмыляющийся паренек поднял над головой сосиску."
"Sometimes they did go shopping or to a movie, but sometimes they went across the highway, ducking fast across the busy road, to
a drive-in restaurant where older kids hung out. The restaurant was shaped like a big bottle, though squatter than a real bottle, and
on its cap was a revolving figure of a grinning boy holding a hamburger aloft."
То есть Нора Галь , которая если и была в Америке, то не в 60х, гугла не имеет и кино видела строго ограниченно - читает в оригинале, что девочек везут в какую-то shopping plaza, там они ходят по тротуарам - значит, не универмаг, а много магазинов, они между ними перемещаются. Наверно, в центре города, торговая площадь какая-то. А потом они перебегают через центральную улицу в придорожную (вот тут не совсем понятно, но допустим) закусочную, у которой на крыше фигура мальчика с сосиской в руке.
И я вот так все себе и представляла, что-то вроде нашей улицы Ленина в Уфе, ну или центральная улица европейского городка, как в кино показывали (обычно Риги под видом Берна, Парижа и всего остального). И только вчера утром увидела то, что видела Оутс - торговый центр из стекла и бетона на окраине города, типа как у нас эти плазы с Ашанами, Эпицентрами и всяким прочим, с парковкой, кинотеатром; перед ним проходит шоссе, эти дуры его перебегают - а там что-то типа макдональдса драйв-ин и на крыше парень с гамбургером."
no subject
Date: 2016-12-11 09:08 am (UTC)> если верить Анатолию
а вот этого делать не стоит. Я не верю, что рассказ произвел на него то впечатление, которое он описывает. Мне кажется, в последние несколько лет он отрабатывает на читателях блога какие-то приемы воздействия наподобие НЛП. Попытка запустить мем с "машинкой Киллиана" очень показательна в этом плане. Предполагаю, что Анатолий готовится к литературному или политическому дебюту.