зайцы-кролики
Jan. 27th, 2017 03:31 pmЯ знал, что "заяц" это исключение из общего правила русской орфографии, но не знал, что "кролик" - тоже одно из редких исключений.
По общему правилу должно быть "заец" и "кролек". Это примеры безударных беглых гласных в корне или суффиксе слова ("беглые" означает, что то они есть, то их нет: дятел - дятла, мизинец - мизинца, волчонок - волчонка). В словах "кролик" и "заяц" эти беглые гласные стоят после мягкого согласного и не перед й, поэтому по правилу должно писаться е, как например в других подобных словах: дятел, парень, мизинец. Но есть несколько исключений, и вот это два из них. Пруфлинк.
Помнится, написание "заец" входило в набор предложений реформы 1964 года, которая в итоге была похоронена. Но "кролека" там вроде бы не было, любопытно почему.
В 1964 году был последний раз, когда в русскую орфографию пытались внести серьезные изменения - в частности, отменить твердый знак, из пары цы/ци оставить только ци, и другое. После провала этой попытки все последующие были только косметическими (напр. убрать редкие исключения типа жури-парашут), но и эти не удались.
По общему правилу должно быть "заец" и "кролек". Это примеры безударных беглых гласных в корне или суффиксе слова ("беглые" означает, что то они есть, то их нет: дятел - дятла, мизинец - мизинца, волчонок - волчонка). В словах "кролик" и "заяц" эти беглые гласные стоят после мягкого согласного и не перед й, поэтому по правилу должно писаться е, как например в других подобных словах: дятел, парень, мизинец. Но есть несколько исключений, и вот это два из них. Пруфлинк.
Помнится, написание "заец" входило в набор предложений реформы 1964 года, которая в итоге была похоронена. Но "кролека" там вроде бы не было, любопытно почему.
В 1964 году был последний раз, когда в русскую орфографию пытались внести серьезные изменения - в частности, отменить твердый знак, из пары цы/ци оставить только ци, и другое. После провала этой попытки все последующие были только косметическими (напр. убрать редкие исключения типа жури-парашут), но и эти не удались.
no subject
Date: 2017-01-29 01:53 am (UTC)> — перед ł и l. В других случаях считается,
> что гласный сохраняет носовой оттенок.
> В данном случае получается [ɔ̃n].
Нет, не получается. В этом слове чистое ɔ
Comrie The World's Major Languages p.295:
ą before dental plosives and affiicates /on/
e.g. kąt /kɔnt/ 'angle', zając /zajɔnts/ 'hare'
Agnieszka Wagner Description of vowels p. 15:
ę, ą + Aff -> /e/, /o/ + Nas + Aff
before post-dental affricates /ts/, /dz/
zając zajɔnts
Gussmann The Phonology of Polish p.141:
zając [zajɔnts] 'hare'
Gussmann The Phonology of Polish p.269:
Polish nasal vowels are nasal in name only
Gussmann The Phonology of Polish p.271:
While nasal diphthongs appear before continuants and word-finally, before a stop we find a sequence of an oral vowel and a nasal homorganic with the stop. Again the vowel shows no traces of nasalization.
no subject
Date: 2017-01-29 07:20 am (UTC)В любом случае, в комментарии, на который вы ответили, я говорил о носовом звуке, а не о носовом гласном, и не писал именно о стандартной форме языка.
no subject
Date: 2017-01-29 01:01 pm (UTC)> о носовом звуке, а не о носовом гласном, и не писал
> именно о стандартной форме языка.
Нет. На вопрос "как оно с юсом произносилось?" вы ответили
"Как носовое ę. В польском носовой звук остался (но перешел в ą), и выпадения нет: zając — zająca". Интерпретировать это так, что вы не имели в виду гласный звук и не имели в виду обычный литературный польский язык попросту невозможно.
Кроме того, пытаясь заболтать свою ошибку, вы нагородили кучу нелепиц. А самое главное, вы написали:
> В данном случае получается [ɔ̃n]
Так написано в русской Википедии и это ошибка. Смотрите, как интересно, я вам указал три источника, в которых три специалиста по фонетике транскрибируют слово zając как [zajɔnts], причем Гуссманн пишет конкретно об этом случае, что "гласный без следов назализации", но вы продолжаете делать вид, что все в порядке :)
no subject
Date: 2017-01-29 01:24 pm (UTC)Про асинхронное произношение и частичную деназализацию первого компонента пишет не русская Википедия (не заглядывал), а вполне себе академическая и современная «Fonetyka i fonologia współczesnego języka polskiego» Осташевской.
Вашу точку зрения я вполне понимаю, но пока косное мнение польских горе-филологов имеет место быть — все действительно в порядке :-)
no subject
Date: 2017-01-29 03:32 pm (UTC)no subject
Date: 2017-01-29 04:27 pm (UTC)Поскольку это вузовский учебник, в ближайшее время «горе-филологи» вряд ли позволят вам обижать зайцев и лишать польский носовых гласных, пусть и в кавычках :-)
no subject
Date: 2017-01-29 04:59 pm (UTC)К счастью, этих экстремистских взглядов придерживается меньшинство, но само существование этого меньшинства для меня загадка. Это примерно то же самое, как если бы в Казанском университете окопалась группа фриков-эфирщиков и выпускала свои учебники физики.
no subject
Date: 2017-01-29 05:50 pm (UTC)no subject
Date: 2017-01-29 09:41 pm (UTC)Получается нечто вроде попытки сохранить традиционные названия и обозначения вопреки фонетическим фактам. Рисуется ɔ̃ с тильдой по образцу французских носовых, хотя в реальности там давно обычная ɔ... Это приводит к тому, что среднестатистический русский, начитавшись в русской Википедии цитат из Осташевской с тильдами, будет гнусавить, изображая французский прононс в словах kino и zając.
Поэтому мне представляется более здоровой позиция покойного польского профессора Гуссманна: перед смычными ą произносится как сочетание гласного ɔ без назализации и носового согласного. Что я, собственно, и написал в своем первом комментарии.
no subject
Date: 2017-01-29 10:17 pm (UTC)