шутка о who/whom
Jun. 7th, 2002 03:28 amВот пример забавной американской "реальной истории", которая совершенно непонятна без определённого лингвистического контекста.
История пересказана в ньюсгруппе rec.humor.funny. Полный текст можно прочесть здесь; ниже цитирую соль всей истории:
[контекст - телефонный разговор]
Steve said, "With whom did you wish to speak?"
There was a long pause and the woman said, "Did you just say whom?"
Steve: "Yes I did...."
Woman: "I have the wrong number." Click.
Объяснять шутки - неблагородное занятие, и всё же. Суть в том, что в современном американском языке слово whom уже несколько десятилетий балансирует на грани вымирания. Во всех ситуациях, в к-х традиционные грамматики предписывают использовать whom, а не who, американцы в большинстве своём всё равно говорят who - т.е. этот конкретный пережиток падежной системы староанглийского языка вымирает.
Использование whom, по сути дела, стало в американском языке маркером "образованной" речи -- или, в восприятии многих, попросту выпендрёжа (надо подчеркнуть, что неиспользование whom практикуется многими образованными людьми и неграмотным считаться уже не может). Забавно, кстати, и то, что многие американцы стремятся использовать whom, чтобы речь их была "правильной" и высокоштильной -- но вследствие того, что на самом деле в их родном диалекте это слово исчезло, они не чувствуют, где его надо использовать, и ставят его там, где всегда было who. Это пример феномена гиперкоррекции.
Юмор описанной ситуации состоит в том, что женщина безошибочно определила, по факту использования whom, что она попала не туда -- в том месте, куда она звонила, так говорить не могли. Конечно, смешон не столько сам этот факт, сколько замечательная её реакция и её описание -- но это как следует проанализировать и объяснить я, пожалуй, не смогу.
История пересказана в ньюсгруппе rec.humor.funny. Полный текст можно прочесть здесь; ниже цитирую соль всей истории:
[контекст - телефонный разговор]
Steve said, "With whom did you wish to speak?"
There was a long pause and the woman said, "Did you just say whom?"
Steve: "Yes I did...."
Woman: "I have the wrong number." Click.
Объяснять шутки - неблагородное занятие, и всё же. Суть в том, что в современном американском языке слово whom уже несколько десятилетий балансирует на грани вымирания. Во всех ситуациях, в к-х традиционные грамматики предписывают использовать whom, а не who, американцы в большинстве своём всё равно говорят who - т.е. этот конкретный пережиток падежной системы староанглийского языка вымирает.
Использование whom, по сути дела, стало в американском языке маркером "образованной" речи -- или, в восприятии многих, попросту выпендрёжа (надо подчеркнуть, что неиспользование whom практикуется многими образованными людьми и неграмотным считаться уже не может). Забавно, кстати, и то, что многие американцы стремятся использовать whom, чтобы речь их была "правильной" и высокоштильной -- но вследствие того, что на самом деле в их родном диалекте это слово исчезло, они не чувствуют, где его надо использовать, и ставят его там, где всегда было who. Это пример феномена гиперкоррекции.
Юмор описанной ситуации состоит в том, что женщина безошибочно определила, по факту использования whom, что она попала не туда -- в том месте, куда она звонила, так говорить не могли. Конечно, смешон не столько сам этот факт, сколько замечательная её реакция и её описание -- но это как следует проанализировать и объяснить я, пожалуй, не смогу.
no subject
Date: 2002-06-06 07:53 pm (UTC)no subject
Date: 2002-06-06 08:27 pm (UTC)no subject
Date: 2002-06-06 08:42 pm (UTC)А на юрфаке правда до сих пор учат латынь? Здесь (http://denisbooks.rema.ru:8101/d_sum/denis_yatsutko_bidiot-log.htm) говорится об одном студенте-юристе, который не знает латинские буквы.
Re:
Date: 2002-06-06 08:46 pm (UTC)no subject
Date: 2002-06-06 09:23 pm (UTC)Иерусалимский-Обломов.