avva: (Default)
[personal profile] avva
Но это уже из серии менее интересных приколов. Просто вспомнилось...

У Александра Еременко есть такая строфа, которая обыгрывает фамилии русских поэтов (полностью стих здесь):


Направо - белый лес, как бредень.
Налево - блок могильных плит.
И воет пёс соседский, Федин,
и, бедный, на ветвях сидит.


Где-то с полгода назад его обсуждали в su.books. Естественно, возник вопрос - как такой стих переводить (ну, скажем, на английский)? Вообще-то, конечно, никак; но если уж надо, то, наверное, надо вставлять фамилии английских поэтов, в которых есть смысл по-английски. Я решил набросать что-то с как можно большим числом поэтов, и за полчаса у меня сложилась следующая бессмыслица (шесть поэтов на семь строк).


I've donne what Duty told me, here,
And was about to bid adieu.
But when I saw you, fair and true,
I marvelled at your beauty, dear,
I burned my swines, and shook my spear,
I found twelve pounds right in my beer,
And bought a Browning - just for you.

Ïîòðÿñàþùå!

Date: 2001-06-05 11:46 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Ñàáæ. :)
NB

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 01:31 am
Powered by Dreamwidth Studios