праздные мысли-2
Jul. 11th, 2002 05:19 amОткрываю "Моё самое-самое" Евтушенки на случайной странице (да, меня настолько колбасит!):
И так ещё десять строф. Ужас.
Как это сказала Дороти Паркер? Пытаюсь вспомнить афоризм.
О, вспомнил: "Если бы все студентки в Брандайсе [это колледж такой] улеглись в одну длинную цепочку, я бы нисколько не удивилась".
Не знаю. Всё-таки по-английски это лучше работает. "If all the girls at Brandeis were laid end-to-end, I wouldn't be surprised."
Интересно, если бы имя Шерлока Холмса, когда его впервые переводили на русский язык, перевели правильно (т.е. Хомс, как он произносится в английском), насколько по-другому сложилась бы история русской литературы? Бабочка Брэдбери и т.д.
Хорошее слово обрыдло, какая у него этимология? Фасмер молчит. Вообще его в словарях, конечно, нету, оно ведь не литературное. Как же я устал от ханжества русского языковедения. Нет, стоп, это неверно. Как же оно мне обрыдло.
По-моему, в четвёртом классе мы так и не решили этот вопрос. Кто же всё-таки кого победит - слон кита или кит слона? Я точно помню, что я был за кита. А наши американские сверстники в то же время небось спорили насчёт Супермэна и Бэтмэна. Ха! Сравнили вообще, да наш кит их обоих одним хоботом.
О, а если слон придёт на консультацию к психиатру-фрейдисту, что тот ему скажет?? Вы, батенька, это, слишком далеко зашли со своими фаллосоподобными фантазиями. Ой. А тот советский мультик, в котором слонёнку хобот вытягивают -- как его понять в свете фрейдизма? Ой-ёй-ёй.
Когда мужчине сорок лет,
ему пора держать ответ:
душа не отряхлела? --
перед своими сорока,
и каждой каплей молока,
и каждой крошкой хлеба.
И так ещё десять строф. Ужас.
Как это сказала Дороти Паркер? Пытаюсь вспомнить афоризм.
О, вспомнил: "Если бы все студентки в Брандайсе [это колледж такой] улеглись в одну длинную цепочку, я бы нисколько не удивилась".
Не знаю. Всё-таки по-английски это лучше работает. "If all the girls at Brandeis were laid end-to-end, I wouldn't be surprised."
Интересно, если бы имя Шерлока Холмса, когда его впервые переводили на русский язык, перевели правильно (т.е. Хомс, как он произносится в английском), насколько по-другому сложилась бы история русской литературы? Бабочка Брэдбери и т.д.
Хорошее слово обрыдло, какая у него этимология? Фасмер молчит. Вообще его в словарях, конечно, нету, оно ведь не литературное. Как же я устал от ханжества русского языковедения. Нет, стоп, это неверно. Как же оно мне обрыдло.
По-моему, в четвёртом классе мы так и не решили этот вопрос. Кто же всё-таки кого победит - слон кита или кит слона? Я точно помню, что я был за кита. А наши американские сверстники в то же время небось спорили насчёт Супермэна и Бэтмэна. Ха! Сравнили вообще, да наш кит их обоих одним хоботом.
О, а если слон придёт на консультацию к психиатру-фрейдисту, что тот ему скажет?? Вы, батенька, это, слишком далеко зашли со своими фаллосоподобными фантазиями. Ой. А тот советский мультик, в котором слонёнку хобот вытягивают -- как его понять в свете фрейдизма? Ой-ёй-ёй.
Re:
Date: 2002-07-11 07:34 am (UTC)Re:
Date: 2002-07-11 07:55 am (UTC)Но, не важно.
Re:
Date: 2002-07-11 07:58 am (UTC)Просто так вспомнилось. У меня почему-то плохо было со сказками Киплинга в детстве, читал только "Маугли"; точнее, читал всё, но всё, кроме Маугли, в более позднем возрасте (уже лет в 9-10, наверное), и потому не так отчётливо отложилось.
А пластинку вообще не помню, наверное, не было у меня такой.
Re:
Date: 2002-07-11 08:20 am (UTC)