этимология мам и пап
Jul. 29th, 2002 01:39 pmНесколько дней назад подумал вдруг, что почти ничего не знаю о этимологии и развитии терминов родства. Визит к Фасмеру помог ответить на некоторые вопросы, но не на все (ой, а забавное какое это звукосочетание - "но не на", а?). Вот вопросы, и, где Фасмер подсказал, ответы:
1. Откуда взялись слова: папа? мама? мать? отец? дядя? тётя? дед? баба? тятя?
В частности, интересно понять, какие из них исконно русские, а какие могли быть заимствованы из других языков.
мама - детская речь. Т.е. слово напрямую пришло из лексикона младенца, и в таком же виде возникает во множестве других языков (не всегда с тем же значением).
мать - исконно славянское и индо-европейское, происходящее изначально из ма- детской речи (оттуда же, откуда и "мама").
папа - тоже детская речь, но! - русское "папа" по-видимому заимствовано из франц. papa; наверное, нет свидетельств русского "папа" до 18-го века? и тогда до него, наверное, "тятя" или "тата".
отец - изначально тоже из детской речи "от", "ат".
дед - детская речь
дядя - производное от "дед"
баба - детская речь
тятя и тата - детская речь
тётя - детская речь. Но вот в этом слове мне интересно возникновение [o], т.е. переход от тетя к тётя -- обычно происходящий перед твёрдым согласным. Возможно, развитие шло так: тетка->тётка->тётя? Любопытно.
Кстати, а "деда" как обращение к деду ("деда, а деда...") - это не пережиток ли звательного падежа? или новое развитие?
2. Хотелось бы понять, когда и как некоторые из этих слов меняли смысл или исчезали из языка. Например, такие слова, как "маменька" и "матушка", по-видимому, в какой-то момент перестали использоваться в качестве естественного обращения; когда? А может, они и до этого были скорее писательским приёмом (особенно "маменька")?
Интересно, как обращался ребёнок в 19-м веке к своему деду: "дед" или "дедушка"? Интересно также, когда "дядя" и "тётя" стали применяться к любым незнакомым людям (если не ошибаюсь, Чуковский в "Живой как жизнь" пишет, что это случилось на его памяти). А "баба" в значении "женщина вообще" и "баба/бабушка" - какое из значений старше? А когда "отче" приобрело отчётливо религиозный оттенок и перестало использоваться в обычном звательном значении от 'отец' - или всегда так было (т.е. так пришло из церковнославянского, а в русском его и не было)?
"Тятя" - было изначально диалектным или всеобщим, но уступило папе? Для меня "тятя" - исключительно "книжное" слово.
Если у кого-то есть какие-то ответы, или соображения, или замечания, или ещё вопросы такого типа - поделитесь опытом.
1. Откуда взялись слова: папа? мама? мать? отец? дядя? тётя? дед? баба? тятя?
В частности, интересно понять, какие из них исконно русские, а какие могли быть заимствованы из других языков.
мама - детская речь. Т.е. слово напрямую пришло из лексикона младенца, и в таком же виде возникает во множестве других языков (не всегда с тем же значением).
мать - исконно славянское и индо-европейское, происходящее изначально из ма- детской речи (оттуда же, откуда и "мама").
папа - тоже детская речь, но! - русское "папа" по-видимому заимствовано из франц. papa; наверное, нет свидетельств русского "папа" до 18-го века? и тогда до него, наверное, "тятя" или "тата".
отец - изначально тоже из детской речи "от", "ат".
дед - детская речь
дядя - производное от "дед"
баба - детская речь
тятя и тата - детская речь
тётя - детская речь. Но вот в этом слове мне интересно возникновение [o], т.е. переход от тетя к тётя -- обычно происходящий перед твёрдым согласным. Возможно, развитие шло так: тетка->тётка->тётя? Любопытно.
Кстати, а "деда" как обращение к деду ("деда, а деда...") - это не пережиток ли звательного падежа? или новое развитие?
2. Хотелось бы понять, когда и как некоторые из этих слов меняли смысл или исчезали из языка. Например, такие слова, как "маменька" и "матушка", по-видимому, в какой-то момент перестали использоваться в качестве естественного обращения; когда? А может, они и до этого были скорее писательским приёмом (особенно "маменька")?
Интересно, как обращался ребёнок в 19-м веке к своему деду: "дед" или "дедушка"? Интересно также, когда "дядя" и "тётя" стали применяться к любым незнакомым людям (если не ошибаюсь, Чуковский в "Живой как жизнь" пишет, что это случилось на его памяти). А "баба" в значении "женщина вообще" и "баба/бабушка" - какое из значений старше? А когда "отче" приобрело отчётливо религиозный оттенок и перестало использоваться в обычном звательном значении от 'отец' - или всегда так было (т.е. так пришло из церковнославянского, а в русском его и не было)?
"Тятя" - было изначально диалектным или всеобщим, но уступило папе? Для меня "тятя" - исключительно "книжное" слово.
Если у кого-то есть какие-то ответы, или соображения, или замечания, или ещё вопросы такого типа - поделитесь опытом.
Если интересно...
Date: 2002-07-29 03:47 am (UTC)Мать - ДэдА
Отец - МАма
Дед - ПАпа
Бабка - БабО
Чрезвычайный беспорядок, не правда ли?
Re: Если интересно...
Date: 2002-07-29 05:26 am (UTC)Замечательно, что всё перепутано, но слова по сути те же, т.е. опять-таки из детской речи, из набора первых слогов, к-е произносит ребёнок.
Re: Если интересно...
Date: 2002-07-29 05:32 am (UTC)Брат - Дзма
Сестра - Да
Интересно, в большинстве языков, что мне встречались, "матери" и "отцы" - разные, а вот "мама" и "папа" всем понятны и обозначают "маму" и "папу". И вот только в грузинском ... Или не только?
Re: Если интересно...
Date: 2002-07-29 05:35 am (UTC)Re: Если интересно...
Date: 2002-07-29 05:36 am (UTC)Re: Если интересно...
Re: Если интересно...
МЗ.
Re: Если интересно...
Date: 2011-01-05 01:30 pm (UTC)no subject
Date: 2002-07-29 03:56 am (UTC)Re:
Date: 2002-07-29 05:28 am (UTC)no subject
Date: 2002-07-29 05:42 am (UTC)Re:
Date: 2002-07-29 05:46 am (UTC)да запросто
Date: 2002-07-29 06:11 am (UTC)Очень логично их происхождение из детского лепета.
В финно-угорских тоже есть такое - ema, emme - мать (в эстонском). Правда там отец isa - issi. Это уже похоже на загадку...
Re: да запросто
Date: 2002-07-29 07:49 am (UTC)no subject
Date: 2002-07-29 04:33 am (UTC)no subject
Date: 2002-07-29 05:00 am (UTC)Похоже, что "отче" все же было распространено и "законсервировалось" в церковном обиходе вместе со всеми старославянизмами, немного изменив смысл. "Отче" нынче распространено и как обращение к Богу, и как обращение к священнику, т.е. "отцу святому".
no subject
Date: 2002-07-29 05:29 am (UTC)Странно всё это. Т.е. понятно, что есть индоевропейские "мать" и отец/патр-, но говорить, что это "детская речь"... напоминает историю, рассказывавшуюся в любимой книжке Успенского, про то как не-помню-какой римский император решил проверить, какой язык древнее всех, для чего засадил двух младенцев в пещеру и полностью изолировал (еду им приносил глухонемой). Ну и конечно через некоторое время дети, увидев хлеб, закричали panis, panis!
Так и "дед".
no subject
Date: 2002-07-29 05:37 am (UTC)no subject
Date: 2002-07-29 05:38 am (UTC)no subject
Date: 2002-07-29 10:13 am (UTC)no subject
Date: 2002-07-29 05:47 am (UTC)no subject
Date: 2002-07-29 06:47 am (UTC)no subject
Date: 2002-07-29 07:01 am (UTC)Кстати, тетя была, кажется, "теткой", а дядя? Не помню. Или дядя и тетя вообще имели, так сказать, самостоятельного юридического существования (разве что в виде "брата отца" и т.д.)?
Re:
Date: 2002-07-29 08:44 am (UTC)Для "дяди" тоже непонятно, что использовали или используют - может,
И даже в 16-19 века тоже интересно, какими словами пользовались (если не ошибаюсь, начиная с 16-го века сохранились довольно обширные судебные архивы).
no subject
Date: 2002-07-29 10:19 am (UTC)дядя (с малыми юсами) –– 14в.
баба –– 14в.
все с современными значениями, все из Средневского.
no subject
Хорошо под рукой Средневского иметь ;)
no subject
Date: 2002-07-29 10:27 am (UTC)Но даже при всем при этом "бабка" мне всегда резала слух. Я могу представить себе, как в суде говорят "вошла мать и позвала отца", и это не обидно для самих матери и отца. Но вот пытаюсь представить себе, как старушку (или даже не старушку) спрашивают "вы - бабка этого ребенка?" - холод по коже!
По-моему, слово "бабушка" - вполне нормальное. Я бы везде заменил юридическую "бабку" на "бабушку".
no subject
Date: 2002-07-29 10:27 am (UTC)Дядя (мат.) –– вуй
Дядя (пат.) –– стрый
(spelling по памяти, надо проверить)
no subject
Date: 2002-07-29 08:24 am (UTC)Украинский.
Date: 2002-07-29 09:58 am (UTC)Отец - БАтько - [ТАто|ТатУсь|ТАтко]
Мать - МАты - [МАмо|МАмця]
Дедушка - Дид - [Дид|ДидУсь]
Бабушка - (уже забыл) - [БабУся]
Так со мной разговаривала украинская бабушка в глубоком детстве.
Вот лично мне любопытно превращение Б в Т с отцом. Почему? Для ребенка слишком велико усилие губ? Языком проще Т сказать?
Re: Украинский.
Date: 2002-07-30 12:35 am (UTC)Re: Украинский.
Date: 2002-08-01 03:33 am (UTC)С трудом припоминающий курс языкознания МЗ.
Кстати о "шени дэда"...
Date: 2002-08-02 08:30 am (UTC)папа - "тити", в нынешнем это звучит "ЧиЧь"
мама - "папа", в современном это звучит "хаха".
В современном японском:
дед - "джиджи",
бабушка - "[о-]баа"
дядя - "оджь"
тётя - "оба"
не совсем по теме, но презрительное "баба" о мужике - "бэбэ".
На эстонском:
папа -isa, мама - ema, дед - taat, хотя там в ходу и общеевропейские papa и mamma.
на кымрайгском:
отец - TAD (в сочетаниях мутирует в dad, nhad, thad),
мать - МАМ (в сочетаниях, соответственно, FAM)
Практически во всех языках мира эти слова - из детского лепета, а значения распределиись в зависимости от того, кто кого переспорил :) "Он меня позвал!" "Нет, меня!"
Отсюда же "лепетательное" звучание во многих языках таких слов, как "кукла" (puppet со всеми eё rodstweнниками, ивритской "бубой" и т.д.), "baby", "bebe"...
Это часть довольно-таки выработанного (по причине неглубокого залегания) лингвистического месторождения под условным названием "лексический символизм". В области семитских языков тут IMHO выделяются работы А.М.Газова-Гинзберга и старый, но немеркнущий труд С.Майзеля "Пути развития корневого фонда..".
no subject
Date: 2002-08-03 05:05 am (UTC)