о shm-reduplication
Sep. 4th, 2002 10:21 pmВот какими интересными вещами занимаются люди в MIT: они изучают феномен shm-reduplication. Звучит очень сурово, а на самом деле это такой способ иронически или саркастически передразнивать слова, когда слово повторяется и его начальные согласные заменяются на shm. Например, fancy-shmancy. Или: gravity-shmavity. Итп. -- на странице проекта есть несколько интересных примеров. Они просят носителей языка помочь им определить, как языковая интуиция подсказывает "исковеркать" слово в нетривиальных случаях.
Интересно вот, а насколько shm-reduplication распостранён в русском языке? Я нашёл несколько типичных примеров: деньги-шменьги, интернет-шминтернет. Если кто-то знает ещё типичные примеры или может пролить свет на то, часто ли используют этот приём в русской речи, отзовитесь, пожалуйста. Дело ведь ещё и в том, что своей языковой интуиции я в этом случае не могу доверять: она слишком сильно "заражена" английским языком. Мне нравится этот феномен в английском, я к нему привык, и под влиянием этого мне наверняка кажется естественным применить его там где, возможно, другим носителям русского языка это естественным не покажется.
P.S.
Естественно, нельзя забывать и о традиции русского матерного хуй-reduplication, когда слово меняется так, чтобы оно начиналось с ху-. книжка-хуижка, окно-хуикно, штука-хуюка итд. Иногда слова используются вместе, как в английском shm-reduplication; иногда повторяются в диалоге, с целью издёвки над собеседником, особенно детьми: "отдай мою книгу!" -- "хуигу!" -- "да перестань передразнивать!" -- "хуязнивать!" -- итд.
Кстати, если кто-то когда-то и изучал этот феномен, то мне об этом ничего неизвестно. Например, когда он появился? -- совершенно непонятно. Есть ли что-то похожее по своей обсценности в других языках (в английском, по-моему, нет)? Если кто-то о всём этом сможет рассказать что-то интересное, тоже будет здорово.
Интересно вот, а насколько shm-reduplication распостранён в русском языке? Я нашёл несколько типичных примеров: деньги-шменьги, интернет-шминтернет. Если кто-то знает ещё типичные примеры или может пролить свет на то, часто ли используют этот приём в русской речи, отзовитесь, пожалуйста. Дело ведь ещё и в том, что своей языковой интуиции я в этом случае не могу доверять: она слишком сильно "заражена" английским языком. Мне нравится этот феномен в английском, я к нему привык, и под влиянием этого мне наверняка кажется естественным применить его там где, возможно, другим носителям русского языка это естественным не покажется.
P.S.
Естественно, нельзя забывать и о традиции русского матерного хуй-reduplication, когда слово меняется так, чтобы оно начиналось с ху-. книжка-хуижка, окно-хуикно, штука-хуюка итд. Иногда слова используются вместе, как в английском shm-reduplication; иногда повторяются в диалоге, с целью издёвки над собеседником, особенно детьми: "отдай мою книгу!" -- "хуигу!" -- "да перестань передразнивать!" -- "хуязнивать!" -- итд.
Кстати, если кто-то когда-то и изучал этот феномен, то мне об этом ничего неизвестно. Например, когда он появился? -- совершенно непонятно. Есть ли что-то похожее по своей обсценности в других языках (в английском, по-моему, нет)? Если кто-то о всём этом сможет рассказать что-то интересное, тоже будет здорово.
no subject
Date: 2002-09-04 03:26 pm (UTC)no subject
Date: 2002-09-04 03:28 pm (UTC)no subject
http://www.livejournal.com/talkpost.bml?journal=vadimus&replyto=201243
no subject
no subject
Date: 2002-09-05 04:30 pm (UTC)Как вариант:
В игре "Цивилизация"
no subject
Date: 2002-09-04 06:45 pm (UTC)- It's just a bloody parking offence
- Parking offence - SMARKING offence! Let's leave no stone unturned.
Ну да я не об этом хотел сказать. В Узбекистане эта фишка повсеместна. Причем, совсем не обязательно использовать "шм" - в ход идут разные согласные :) Например, в кабаке, молодой человек обращается к официантке: "Девушка, принесите там зелень, пелень..."
В связи с этим анекдот:
Турист из России: А че у вас тут все говорят - арбуз-шмарбуз, такси-макси, базар-мазар и т.д.?
Местный житель: Культур-мультур очень низкий.
no subject
Date: 2002-09-05 12:48 am (UTC)no subject
Date: 2002-09-05 01:02 am (UTC)no subject
Date: 2002-09-05 01:05 am (UTC)no subject
Date: 2002-09-05 01:11 am (UTC)Когда я работал в стройотряде, наш прораб из принимающей организации практиковал хуй-редупликацию. Однажды он распорядился погрузить кучу песка в носилки. Студент его спросил: "Как, прямо всместе с мусором и камнями", - на что тот ответил: "С мусором, с хуюсором, с камнями, с хуями". Т.е., слово "камень" в творительном падеже множественного числа не преобразуется. А вот в именительном единственного числа - легко: "хуямень".
Исторические справки
Date: 2002-09-05 01:35 am (UTC)Семь лет спустя у Солженицына в "Одном дне Ивана Денисовича" встречаем: "маслице-фуяслице".
Скрипт, чутко подбиравший ко всем русским словам "хуевую" рифму, написал Митя Л. Вайнман в 1997 году, и жил этот скрипт на two.cityline.ru.
Где теперь Митя, и где теперь скрипт - одному Богу ведомо.
Re: Исторические справки
И про фуяслице тоже должен был сам вспомнить, ан нет ;(
Шметтерлинг Набокова - это уже американское, первая цитата в OED на shm-reduplication - 29-й год. Да и до этого некоторое время наверняка существовало, но не было зафиксировано в письменных источниках.
Re: Исторические справки
Date: 2002-09-05 03:26 am (UTC)странно
ну или я пропустил.
ш- в Пенджаби и Дели
Date: 2003-06-08 08:17 am (UTC)полисмен-шолисмен, в значении "policemen and all that",
в собирательном значении, и в некоторых других тоже, (вроде четких границ нет)
В дели ш- используут все; шм- не используется.
Re: ш- в Пенджаби и Дели
Date: 2003-06-08 08:34 am (UTC)no subject
Date: 2004-03-16 10:50 am (UTC)А что, никто не вспомнил этот анекдот?
Date: 2004-03-18 05:09 am (UTC)-- Вы знаете, у Вашего ребёнка ярко выраженный Эдипов комплекс!
-- Да ну Вас, какой там комплекс-шмоплекс! -- отзывается мамаша. -- Лишь бы мамочку любил!
Еще из армейского
Date: 2008-11-09 03:32 pm (UTC)Редупликатор
Date: 2016-04-13 07:55 pm (UTC)https://maximal.github.io/reduplicator/