о shm-reduplication
Sep. 4th, 2002 10:21 pmВот какими интересными вещами занимаются люди в MIT: они изучают феномен shm-reduplication. Звучит очень сурово, а на самом деле это такой способ иронически или саркастически передразнивать слова, когда слово повторяется и его начальные согласные заменяются на shm. Например, fancy-shmancy. Или: gravity-shmavity. Итп. -- на странице проекта есть несколько интересных примеров. Они просят носителей языка помочь им определить, как языковая интуиция подсказывает "исковеркать" слово в нетривиальных случаях.
Интересно вот, а насколько shm-reduplication распостранён в русском языке? Я нашёл несколько типичных примеров: деньги-шменьги, интернет-шминтернет. Если кто-то знает ещё типичные примеры или может пролить свет на то, часто ли используют этот приём в русской речи, отзовитесь, пожалуйста. Дело ведь ещё и в том, что своей языковой интуиции я в этом случае не могу доверять: она слишком сильно "заражена" английским языком. Мне нравится этот феномен в английском, я к нему привык, и под влиянием этого мне наверняка кажется естественным применить его там где, возможно, другим носителям русского языка это естественным не покажется.
P.S.
Естественно, нельзя забывать и о традиции русского матерного хуй-reduplication, когда слово меняется так, чтобы оно начиналось с ху-. книжка-хуижка, окно-хуикно, штука-хуюка итд. Иногда слова используются вместе, как в английском shm-reduplication; иногда повторяются в диалоге, с целью издёвки над собеседником, особенно детьми: "отдай мою книгу!" -- "хуигу!" -- "да перестань передразнивать!" -- "хуязнивать!" -- итд.
Кстати, если кто-то когда-то и изучал этот феномен, то мне об этом ничего неизвестно. Например, когда он появился? -- совершенно непонятно. Есть ли что-то похожее по своей обсценности в других языках (в английском, по-моему, нет)? Если кто-то о всём этом сможет рассказать что-то интересное, тоже будет здорово.
Интересно вот, а насколько shm-reduplication распостранён в русском языке? Я нашёл несколько типичных примеров: деньги-шменьги, интернет-шминтернет. Если кто-то знает ещё типичные примеры или может пролить свет на то, часто ли используют этот приём в русской речи, отзовитесь, пожалуйста. Дело ведь ещё и в том, что своей языковой интуиции я в этом случае не могу доверять: она слишком сильно "заражена" английским языком. Мне нравится этот феномен в английском, я к нему привык, и под влиянием этого мне наверняка кажется естественным применить его там где, возможно, другим носителям русского языка это естественным не покажется.
P.S.
Естественно, нельзя забывать и о традиции русского матерного хуй-reduplication, когда слово меняется так, чтобы оно начиналось с ху-. книжка-хуижка, окно-хуикно, штука-хуюка итд. Иногда слова используются вместе, как в английском shm-reduplication; иногда повторяются в диалоге, с целью издёвки над собеседником, особенно детьми: "отдай мою книгу!" -- "хуигу!" -- "да перестань передразнивать!" -- "хуязнивать!" -- итд.
Кстати, если кто-то когда-то и изучал этот феномен, то мне об этом ничего неизвестно. Например, когда он появился? -- совершенно непонятно. Есть ли что-то похожее по своей обсценности в других языках (в английском, по-моему, нет)? Если кто-то о всём этом сможет рассказать что-то интересное, тоже будет здорово.
А он знает (немного).
Date: 2002-09-04 11:36 pm (UTC)Мы с ним обсуждали, что такое родной язык, и пришли к выводу, что это - язык, на котором человек закричит, если упадет в яму. Цугуя подумал и сказал: "знаешь, Эли, я, наверное, если упаду в яму, закричу: ГЕВАЛД!!!!"
(געוואלד)
Вот такой Цугуя.