avva: (Default)
[personal profile] avva
Цитирую из письма на переводческой рассылке. Какой смешной беспредел!
Не знаю насчет большинства учителей, но вспоминается случай, когда в середине 80-х мой приятель (а мы учились в разных школах, хоть и жили по соседству) рассказал мне, что учительница на уроке истории на полном серьезе заявила, что свастика является не чем иным, как
символом, состоящим из первых букв фамилий руководителей Рейха, т.е. Гитлер, Геббельс, Гиммлер и Геринг. Это сказала учитель истории!

Вот это я понимаю, народная этимология! Интересно, насколько часто это повторяли учителя (на рассылке другая участница подтвердила, что ей тоже в школе это рассказали на уроке истории).

Ещё в том же треде обсуждали учителей русского языка, объяснявших детям, что "спортсмен" пишется через "е", т.к. проверочная фраза - "спортивная смена".

Date: 2002-09-11 11:12 pm (UTC)
From: [identity profile] mama-ari.livejournal.com
Анатолий, скажите - а почему "на рассылке"? В моём неоформленном представлении это "в рассылке", т.к. в письмах же, в ответах и т.д.

Кстати, давно хотела кого-нибудь спросить, отчего многие живущие не в России говорят - "на Сети". Ни у кого здесь, кажется, не слышала, для всех "в сети, в интернете, в паутине", и единственное "на сайте" почему-то, хотя логично ведь, наверное, "в сайте". Ну, впрочем, "в книге", но "на странице", пусть его. Но "на сети"?

Date: 2002-09-12 02:38 am (UTC)
From: [identity profile] reznik.livejournal.com
> отчего многие живущие не в России говорят - "на Сети".
Калька с английского "on the Internet", если я, конечно, не ошибаюсь.

Date: 2002-09-12 04:44 am (UTC)
From: [identity profile] rydel23.livejournal.com
Да. Верно! Я вот тоже часто по-белорусски пишу "на сеціве" вместо "ў сеціве". Меня часто поправляют, а я думал откуда это у меня этот глюк. Теперь понятно.

Date: 2002-09-12 11:29 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Знаете, я собирался целую теорию философскую развить о том, как можно по-разному сеть представлять: типа для меня это нечто вроде громадного пространства, лежащего передо мной, и потому "на сеть"; или собственно из буквального смысла слов net-сеть: мы кладём что-то на сеть, а не заворачиваем в сеть (т.к. интернет больше похож на громадную растянутую сеть, а не на свёрнутую, что-то обволакивающую).

Но потом я подумал, что скорее всего прав [livejournal.com profile] reznik и это просто калька с "on the net". Я как-то не готов с этой калькой расстаться, она мне дорога чем-то.

А глубокомысленные рассуждения выше тогда, возможно, могут частично объяснить, почему в английском устоялось именно on the net, а не in the net.

Date: 2002-09-12 12:05 pm (UTC)
From: [identity profile] mama-ari.livejournal.com
да, про кальку согласна. я за собой-то знаю, что надо следить, чтоб не написать "in the net", когда по-английски пишу, то есть норовлю обратную кальку сделать. и вот ещё: у вас файлы "в компьютере" или "на компьютере"? у нас тут живут оба варианта, мне ближе "в компьютере", соседка по офису всегда говорит "на". при этом для всех "в памяти", но "на cd", "на дискете", "на винчестере" (сидюке, флопе, винте, харде...). тоже ведь неочевидно, по физическому смыслу :)

да, а "на рассылке"-то почему?

Re:

Date: 2002-09-12 12:27 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Я, кажется, обычно говорю "на диске". Если надо в/на компьютере, то скорее скожу "на" опять же по американской кальке.

"на cd", "на дискете", "на винчестере" (сидюке, флопе, винте, харде...). тоже ведь неочевидно, по физическому смыслу :)

Всё плоские поверхности, на которые можно себе представить записанными информацию. В отличие от памяти, где нет такого образа.

да, а "на рассылке"-то почему?

Всё та же калька: we were discussing something on the mailing list.. итп.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 02:29 am
Powered by Dreamwidth Studios