avva: (Default)
[personal profile] avva
Объединю в одну запись два курьёза, найденных на русской переводческой рассылке.

1. Загадка. О чём книга под названием "Самое необходимое для позитивной женщины"?
В интернет не подглядывать. Разгадку привожу сразу тут.

Подказка: книга переведена с английского языка.


Разгадка:
Пособие "Самое необходимое для позитивной женщины" создано женщинами и
предназначена для женщин, живущих с ВИЧ-инфекцией и СПИДом. В процессе его
создания участвовали положительные женщины всего мира. Многие из этих женщин
живут с ВИЧ-инфекцией уже долгое время, и им есть, о чем рассказать.



2. Новые слова. Узнал четыре новых для себя слова. Три из них -- из бухгалтерского жаргона:
"открыжить", "квитовать" и "табуля". Четвёртое - "дебаркадер".
Свожу вместе несколько цитат двух разных авторов с рассылки:

Сегодня впервые в жизни услышала слово "открыжить". Посмотрела в Интернете:
бухгалтерский жаргон.


Еще как. Как сейчас помню свое первое столкновение с такими словами в Центробанке.

Мы, говорят, сначала по этому списку крыжим, а потом квитуем. После этого составляется табуля.

Крыжить, ясное дело, от креста. Слово значит типа как галочку поставить, можно другую пометку.
[...]
ТабУля - это табуляграмма.

Квитуем - это близко к крыжим в процессе осуществления расчетных функций (т.е. clearing, проведение платежей) Центробанком. Тоже пометочки какие-то в списках отправителей и получателей, но какие-то окончательные. Сквитовали - вот и денежки получатель вскорости получит.


Кроме того, выяснилось, что "крыжить" от крыж=крест (например, в белорусском), а "квитовать" родственно "квиты" (мы квиты итп.).

А "дебаркадер" - это плавучая пристань такая, оказывается.

Велик и могуч, безусловно.


(за загадку и сведения и словах большое спасибо Наталье Шаховой, Екатерине Усиловой и Евгению Мамонтову)

Date: 2002-09-12 10:34 am (UTC)
From: [identity profile] koshermann.livejournal.com
Насчет позитивного - довольно-таки мрачный юмор у них.

Date: 2002-09-12 10:37 am (UTC)
From: [identity profile] edgar-poe.livejournal.com
Также крыжить и крыжик - это галочка в квадратной рамке (в checkbox).

Date: 2002-09-12 10:53 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Здорово!

Date: 2002-09-12 10:41 am (UTC)
From: [identity profile] edgar-poe.livejournal.com
Квитовать пошло из переводов связных протоколов = отправить квитанцию о получении сообщения, пакета или сигнала. Так что от слова квитанция.

Date: 2002-09-12 01:08 pm (UTC)
From: [identity profile] vvagr.livejournal.com
Квитовать - это далеко не жаргон, а учётный термин. Означает воссоединение двух документов - поручения на списания и поручения на зачисление, платёжки и подтверждения, сообщения и китанции. Когда нечто сквитовалось - достигнута финальная фаза процесса, состояние изменилось, деньги или ценные бумаги поменяли руки.

Date: 2002-09-12 01:22 pm (UTC)
From: [identity profile] edgar-poe.livejournal.com
Я банковское значение этого термина знаю, но указал другое, инженерное значение, которое, думаю, появилось раньше и на базе которого возник учётный термин.

Date: 2002-09-12 01:49 pm (UTC)
From: [identity profile] vvagr.livejournal.com
Связные протоколы на таком уровне - середина 20 в. Банковский термин был и в 19, кажется.

Re:

Date: 2002-09-12 11:18 pm (UTC)
From: [identity profile] edgar-poe.livejournal.com
А у меня ощущение, что банковский термин появился вместе с началом автоматизации банков в 80-х.

Date: 2002-09-13 02:23 am (UTC)
nine_k: A stream of colors expanding from brain (Default)
From: [personal profile] nine_k
Итальянцы начали придумывать банковские термины ещё чуть ли не во времена Ганзейского союза, и многие из них в ходу до сих пор. Так что бухгалтерский жаргон, подозреваю, древнее.
Хотя всё одно оно идёт от того же латинского корня, который до 20-го века грызли все в поисках терминов.

Date: 2002-09-13 02:53 am (UTC)
From: [identity profile] edgar-poe.livejournal.com
Надо смотреть источники. Моя гипотеза была в том, что в русский финучёт термин пришёл либо из западного accounting, либо от инженеров. И в обоих случаях не раньше 80-х.

Date: 2002-09-13 03:22 am (UTC)
nine_k: A stream of colors expanding from brain (Default)
From: [personal profile] nine_k
Такое -- вполне возможно.

слышу звон, да не помню..

Date: 2002-09-13 06:50 am (UTC)
From: [identity profile] whew.livejournal.com
помнится мне, говорили нам на лекциях по бухучету о том, что бухгалтерская терминология в России идет от какого-то купца, который начал ее вести у себя еще в черт знает каком веке, XVI ли, XVII ли... на фамилии, ни дат не помню. именно он начал вести учет и напридумывал слов типа "сальдо" и проч. так что...

Re: слышу звон, да не помню..

Date: 2002-09-13 07:18 am (UTC)
From: [identity profile] edgar-poe.livejournal.com
Я думал сальдо это итальянский термин. С родины бухучёта.

Re: слышу звон, да не помню..

Date: 2002-09-13 08:12 am (UTC)
From: [identity profile] whew.livejournal.com
может быть
вот чесслово - не знаю :)
просто смутно помню, что нам рассказывали так
но если так, то, быть может, бухгалтерский сленг пришел к нам раньше, чем в 80-х годах прошлого века?

Date: 2002-09-13 03:37 pm (UTC)
From: [identity profile] vvagr.livejournal.com
Ничего в этой области в нашей стране в 80-х не появилось. Термин старый.

Date: 2002-09-12 10:42 am (UTC)
From: [identity profile] kibirov.livejournal.com
Дебаркадер - хм, странно, в Астрахани все с детства знают, что это такое... они тут всюду понатыканы по берегам... Жестокий романс смотрели? - ну вот от дебаркадера же отчаливает этот пароходик... Сейчас от них всякие речные трамвайчики ходят, типа "Москва", а раньше - скоростные Восходы и Ракеты.
А ещё новое слово из местного делопроизводительского жаргона не хотите? -ВЫЖИРИТЬ. Захожу к нашему учёному секретарю и слышу, как она говорит помощнице - вот этот заголовочек выжири мне, пожалуйста... Оказывается, это значит - выбери "жирный" шрифт, м-да. Вошло в местный жаргон: все девочки, контактировавшие с уч. секретарём, так теперь говорят. Выжиренные слова.

старые новые слова

Date: 2002-09-12 11:02 am (UTC)
From: [identity profile] signamax.livejournal.com
Днепропетровск-86. Я – солобон. Выдернули как-то нас чаловек 10-12 из части на «военную базу» что-то разгружать из вагонов прямо в закрома. На тот момент оказались великолепные свежие доски-пятидесятки. Кое-что угодило и в закрома, а немного и налево за водку. Бутылки поплелся сдавать я, по молодости. С соседнем пункте приема стеклопосуды меня встретила неприветливым взглядом обширная – наверняка – Клава. А теперь лингвистическая кульминация:
- произнесла она свой вердикт и ушла в подсобку. С этими словами и иду по жизни.

Re: старые новые слова

Date: 2002-09-12 11:04 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Ой, как здорово. Большое спасибо.

Бессмертный лозунг, действительно.

Date: 2002-09-12 11:50 am (UTC)
From: [identity profile] keen.livejournal.com
дебаркадер - так раньше и на ж.-д. вокзалах называли
только не знаю точно, что именно, перрон, видимо ;)
то есть примерно так и писали - "в девять утра от дебаркадера Брянского вокзала..."
корень-то один - "debark", "отбывать"

Date: 2002-09-12 01:47 pm (UTC)
From: [identity profile] vvagr.livejournal.com
Разве не "выходить" (сходить, слезать, вылезать - далее по анекдоту :-)

Date: 2002-09-12 11:01 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Правильно, в этом смысле скорее прибывать. debark = to land,
embark = to start, depart

Date: 2002-09-12 10:30 pm (UTC)
From: [identity profile] leovas.livejournal.com
Мне кажется, что дебаркадер на вокзале - это крытый перрон. Кстати, еще я встречал "дебаркадер" в значении места для разгрузки грузовиков в магазине или на складе.

Еще пример

Date: 2002-09-12 03:07 pm (UTC)
From: [identity profile] mager.livejournal.com
Уже из деятельности бэк-офиса (отдела, в чьи функции входит оформление и проведение сделок)

"Я физиков по телу на месяц открыжила".

"Перевод":

"Я перебрала все сделки индивидуальных инвесторов по Ростелекому на месяц назад".

Date: 2002-09-12 04:15 pm (UTC)
From: [identity profile] bubnov.livejournal.com
ха, я про дебаркадер даже в ЖЖ чего-то писал

Date: 2002-09-12 10:16 pm (UTC)
From: [identity profile] dragoman.livejournal.com
что за рассылка - можно узнать? Из Subscribe.ru?

Date: 2002-09-12 10:56 pm (UTC)
From: (Anonymous)
> А "дебаркадер" - это плавучая пристань такая, оказывается.

От debark=disembark с французким акцентом ?"

Re:

Date: 2002-09-13 02:58 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Нет, от debarquer напрямую из французского.

Date: 2002-09-13 02:00 am (UTC)
From: (Anonymous)
а насчет квитовать -- в украинском есть слово квiток -- билет, а в русском квиток -- любая такая документная бумажка

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 05:17 am
Powered by Dreamwidth Studios