форчун выдал мне такой вот забавный лимрик:
A crusader's wife slipped from the garrison
And had an affair with a Saracen.
She was not oversexed,
Or jealous or vexed,
She just wanted to make a comparison.
Можно смело добавлять слово oversexed в список слов, не имеющих подходящего русского аналога в силу ханжеской чопорности (или чопорного ханжества?) русского языка. Лингво предлагает в качестве перевода - уделяющий слишком много внимания сексу. Рамблердикт (т.е. Апресян на самом деле) вытягивает из холщового мешка русской литературы полысевшее и осунувшееся сладострастный.
A crusader's wife slipped from the garrison
And had an affair with a Saracen.
She was not oversexed,
Or jealous or vexed,
She just wanted to make a comparison.
Можно смело добавлять слово oversexed в список слов, не имеющих подходящего русского аналога в силу ханжеской чопорности (или чопорного ханжества?) русского языка. Лингво предлагает в качестве перевода - уделяющий слишком много внимания сексу. Рамблердикт (т.е. Апресян на самом деле) вытягивает из холщового мешка русской литературы полысевшее и осунувшееся сладострастный.
no subject
Date: 2001-06-22 05:27 am (UTC)Òîëüêî â ëèìåðèê âñòàâëÿåòñÿ ñ òðóäîì.
no subject
Date: 2001-06-22 05:56 am (UTC)no subject
Date: 2001-06-22 05:35 am (UTC)no subject
Date: 2001-06-22 05:42 am (UTC)no subject
Date: 2001-06-23 12:58 am (UTC)"íå òî, ÷òîáû îíà áûëà ñëèøêîì îçàáî÷åíà"
âîò óëîæèòü â òîò æå ðàçìåð - çàäà÷à äëÿ ïðåñòàðåëûæ äæèäàåâ ... âïðî÷åì, ìîæíî òàê:
Ïîäðóãà ðûöàðÿ ñáåæàëà èç ôîðòÀ
çàòåì, ÷òîá ñî÷åòàòüñÿ ñ Ñàðàöèíîì,
íåò, íåò, íå îçàáî÷åíà,
ðåâíèâà èëü ãíåâëèâà,
èõ ñòàòè ñðàâíèòü ëèøü ìå÷òàëà îíà.
êñòàòè, "had an affair" ïåðåâåñòè çíà÷èòåëüíî òðóäíåå, è âîîáùå ïåðåâîä ïîëó÷èëñÿ ãàäêèì :-(