американский сленг
Dec. 6th, 2002 12:01 amВдогонку к ночной записи про ЖЖ как наркотик.
Вообще, чтение американских журналов в ЖЖ - пожалуй, один из самых эффективных способов исследования современного американского сленга. Другие каналы сетевого общения или самовыражения менее к этому приспособлены. Например, чаты всякого рода - преходящи и не архивируются, персональные средства общения (ICQ итп.) позволяют только беседу с одним человеком, многочисленное молодёжное "творчество" в сети не подходит, потому что его авторы подстраивают язык под литературный (по крайней мере в их понимании)...
А вот в дневниках как раз американские школьники и студенты - чувствуют себя свободно, и очень часто изливают в дневник свободный поток речи, используя те же слова и фразы, которые они используют в обычном общении. Кроме того, в комментах они, как правило, общаются с лично знакомыми людьми, друзьями и приятелями (нередко целый класс средней школы полностью или почти полностью сидит в ЖЖ, и вообще один из самых частых каналов распостранения ЖЖ - внутришкольные или внутриколледжные знакомства), и тоже не стесняются использовать сленг. Я не знаю ни одного американского лингвиста, исследующего молодёжный сленг (они есть, и немало, конечно), но если бы знал, посоветовал бы идти именно в ЖЖ.
Например, слово rad и слово word в качестве односложного ответа я узнал в ЖЖ, довольно давно, общаясь с Брэдом и другими разработчиками ЖЖ (rad - это "крутой", новый вариант "cool", довольно быстро распостраняющийся по Америке; "Word." в качестве реплики означает полное согласие и поддержку только что высказанного мнения).
А вот другой пример. Некоторое время назад мне рассказали (тоже американская знакомая по ЖЖ), что в последние годы в Америке возникло новое отрицательное значение слова "gay". В принципе, в отрицательном, оскорбительном смысле gay используется уже очень давно: например, про какое-то поведение или человека можно сказать "this is so gay" или "he is so gay" -- подразумевая именно гомосексуальность в отрицательном смысле. Это, наверное, примерно похоже на русское "педик". Но в последние годы возникло нечто новое: слово gay стало использоваться в молодёжном сленге в просто отрицательном значении, без намёка на гомосексуальность. gay в этом значении является синонимом таких слов, как "uncool", "lame", итп. Ясно, что это значение, по-видимому, выросло из старого "гомосексуального", но оно вполне (по объяснениям этой моей знакомой) откинуло прежние корни. Тех, кто использует gay в этом новом смысле, нельзя обвинить в гомофобии, это было бы несправедливым обвинением; для них это просто новое отрицательное слово, не связанное напрямую с gay=гомосексуалист, так же, как и cool не связано напрямую с cool=прохладный.
Так вот, мне об этом рассказали, но воочию я такого не видел. А вот вчера, читая длинную череду комментов, о которой я написал в записи про ЖЖ как наркотик, я нашёл как раз такой пример, вот здесь:
И эта же ветка комментов показывает, что значение это новое и далеко не всем знакомо: юзер
elusis его не понимает и думает, что имеются в виду именно геи. При этом автору первоначального коммента лет 15-16, а
elusis 29 лет - она слишком взрослая, и это новое недавнее развитие молодёжного сленга уже не застала.
А вот мини-загадка по данной теме на закуску -- отгадать смысл следующей фразы:
Вообще, чтение американских журналов в ЖЖ - пожалуй, один из самых эффективных способов исследования современного американского сленга. Другие каналы сетевого общения или самовыражения менее к этому приспособлены. Например, чаты всякого рода - преходящи и не архивируются, персональные средства общения (ICQ итп.) позволяют только беседу с одним человеком, многочисленное молодёжное "творчество" в сети не подходит, потому что его авторы подстраивают язык под литературный (по крайней мере в их понимании)...
А вот в дневниках как раз американские школьники и студенты - чувствуют себя свободно, и очень часто изливают в дневник свободный поток речи, используя те же слова и фразы, которые они используют в обычном общении. Кроме того, в комментах они, как правило, общаются с лично знакомыми людьми, друзьями и приятелями (нередко целый класс средней школы полностью или почти полностью сидит в ЖЖ, и вообще один из самых частых каналов распостранения ЖЖ - внутришкольные или внутриколледжные знакомства), и тоже не стесняются использовать сленг. Я не знаю ни одного американского лингвиста, исследующего молодёжный сленг (они есть, и немало, конечно), но если бы знал, посоветовал бы идти именно в ЖЖ.
Например, слово rad и слово word в качестве односложного ответа я узнал в ЖЖ, довольно давно, общаясь с Брэдом и другими разработчиками ЖЖ (rad - это "крутой", новый вариант "cool", довольно быстро распостраняющийся по Америке; "Word." в качестве реплики означает полное согласие и поддержку только что высказанного мнения).
А вот другой пример. Некоторое время назад мне рассказали (тоже американская знакомая по ЖЖ), что в последние годы в Америке возникло новое отрицательное значение слова "gay". В принципе, в отрицательном, оскорбительном смысле gay используется уже очень давно: например, про какое-то поведение или человека можно сказать "this is so gay" или "he is so gay" -- подразумевая именно гомосексуальность в отрицательном смысле. Это, наверное, примерно похоже на русское "педик". Но в последние годы возникло нечто новое: слово gay стало использоваться в молодёжном сленге в просто отрицательном значении, без намёка на гомосексуальность. gay в этом значении является синонимом таких слов, как "uncool", "lame", итп. Ясно, что это значение, по-видимому, выросло из старого "гомосексуального", но оно вполне (по объяснениям этой моей знакомой) откинуло прежние корни. Тех, кто использует gay в этом новом смысле, нельзя обвинить в гомофобии, это было бы несправедливым обвинением; для них это просто новое отрицательное слово, не связанное напрямую с gay=гомосексуалист, так же, как и cool не связано напрямую с cool=прохладный.
Так вот, мне об этом рассказали, но воочию я такого не видел. А вот вчера, читая длинную череду комментов, о которой я написал в записи про ЖЖ как наркотик, я нашёл как раз такой пример, вот здесь:
you people are all fucking gay. wow. you can't use livejournal for a few hours. who cares.Здесь нет даже намёка на гомосексуальность, это чистое отрицательное значение.
[...]
so gay.
И эта же ветка комментов показывает, что значение это новое и далеко не всем знакомо: юзер
А вот мини-загадка по данной теме на закуску -- отгадать смысл следующей фразы:
i am "|" and she is "/"
no subject
Date: 2002-12-09 09:13 am (UTC)avva, просто тогда я вас не поняла. И даже сейчас не очень хорошо задачу понимаю… саму целесообразность исследования сленга, вообще. Не, не-так… сленг изучать надо, это неотъемлемая часть языка, и это нужно чисто с практической точки зрения. Многим это необходимо, тут спору-нет… но с позиции изучения американского сленга судить о функционировании английского языка(??)… ну.. не знаю. Дорогое это удовольствие, по-моему. И… Это извини те за аналогию, как через задницу горло исследовать j.k.
На мой, чисто дилетантский взгляд, в образовании сленговых словечек не может быть общей закономерности. Для каждого сленга они свои будут. Я не филолог конечно, и категорично судить у меня права нет, но по-мнe, так это логично, ведь у каждого сленга своё предназначение, своя задача… изначально они разные, отсюда и законы разные будут. Вроде так…
А в американском случае, закономерности, даже если они есть, в любом сленге будут ещё больше размазаны в силу присутствия различных национальных особенностей. В каждой профессиональной группе присутствуют люди с разными национальными корнями, и каждая из них вносит свою часть и в сленг, и в язык вообще. Задача как-бы намного усложняется. Не_находите?
Потом, такой момент ещё, для некоторых сленговых групп(?)/если уместна такая категория/, закономерности не будет, поскольку слова придуманы, составлены искусственно - из пальца высосаны. Просто как пример: сленг в киберпространстве - околокомпьютерный. Я русскоязычную долю сообщества не беру, там практически ничего своего нет, просто искажённый, исковерканный английский, а вот если взять англоязычную часть... Огромная часть сленга, пришла из книг cyberpunk, ну и из SF тоже. Какая тут может быть закономерность?
У Стерлинга она будет своя , у Гибсона, или у Дик, или любого другого автора - своя. У каждого из них свои предпочтения. Уж если исследовать, то не слова, которые они нам подарили, а весь это пласт культуры, это ведь уже не просто литература. Я вот не слышала, что какие-то серьёзные исследования на этой ниве проводятся, а это же - Клондайк... и как социальный фактор, психология, культура, лингвистика, я уж про влияние на развитии тонких технологий не говорю.. сколько всего из cyberpunk уже навсегда вошло в нашу жизнь/кстати интересный феномен: в русской литературе он, как явление, отсутствует напрочь... даже переводов хороших IMNSHO нет - пересказка какая-то, это как адаптированного Пушкина читать … не замечали?:)) ну может пару книжек, только про Лукьяненко не надо, он там близко не_был :)/ Ладно… это уже совсем другая тема, извините…
p.s. интервью ваше прочла, интересно было… Многие пункты «движения по сети» - эволюция:) у меня с вашими совпадают, правда, русскую сеть я наверно не так хорошо знаю,.. а вот… виденье и выводы сильно отличаются :)
Удачи вам. BFN
Химера.