avva: (Default)
[personal profile] avva
Уже давно заметил, но всё забываю записать:

1. В английском языке нет хорошего слова или идиомы для понятия "солнечный зайчик".
2. В русском языке нет подходящего слова или идиомы для понятия "dust bunnies".

В обоих случаях их приходится не называть, а описывать. Например, "солнечные зайчики" можно назвать "spots of reflected sunlight". С другой стороны, "ловить солнечных зайчиков" проще перевести "to catch sunbeams". Если бы в английском языке был точный аналог русских метафорических "солнечных зайчиков", то это были бы "sun bunnies" [1], но их нет.

С другой стороны, dust bunnies - это такие пушистые шарообразные комочки (и комки) пыли, которые собираются обычно в углах комнаты, а удерживает такой комок от рассыпания статическое электричество. Единого удобного названия для них нет (или мне, по крайней мере, неизвестно).

Есть в этом замечательная симметрия, по-моему.

[1] Почему "sun bunnies", ведь bunny - это кролик, а не заяц? Так вкратце не объяснишь по-настоящему, это своя интересная тема. Но суть дела в том, что английское bunny подходит к русскому "зайчик" и по метафоричности, и по эмоциональному настрою, и по игривости, и ещё по многим подобным признакам, вкупе перевешивающим собственно зоологическое несоответствие.

Date: 2002-12-08 02:22 pm (UTC)
From: [identity profile] sergeax.livejournal.com
Я, кстати, всегда перевожу bunny как "зайчик" или "зайка" (в зависимости от контекста), кроме случаев, когда явно имеется в виду биологический вид. На полном автомате уже. И значок Playboy никогда "кроликом" не обзову, только "зайчиком".

Интересно....

Date: 2002-12-08 02:41 pm (UTC)
From: [identity profile] ariositey.livejournal.com
Я восхищаюсь Вами. Я учу английский, точее углубляю свои знания. Огромное спасибо за ваши статьи. Очень интересно узнать, что Вы думаете по поводу американского сленга, сленга в частности и американской культуры. Мне крайне интересно Ваше мнение как языковеда. Спасибо.

Date: 2002-12-08 03:05 pm (UTC)
From: [identity profile] faina.livejournal.com
dust bunnies - катыши пыли

Re:

Date: 2002-12-08 03:06 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Возможно, это подходящий перевод, но явно не устойчивое словосочетание (как dust bunnies).

Re:

Date: 2002-12-08 03:07 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да и насчёт перевода не уверен; мне в слове "катыши" чудится что-то плотное, матерьяльное, а не пушистое-прореженное.

Date: 2002-12-08 03:14 pm (UTC)
From: [identity profile] faina.livejournal.com
устойчивое или нет, не знаю, но так эти штуки называют - я не придумала.

Date: 2002-12-08 03:50 pm (UTC)
From: [identity profile] dmtr.livejournal.com
Финское название для dust bunny -- villakoira, "пудель" (букв. "шерстяная собака").

Date: 2002-12-08 04:20 pm (UTC)
From: [identity profile] some.livejournal.com
для меня эти самые «пыльные комки» всегда были «недоты-комками».
«Серые недотыкомки шныряют по углам...»
Жалко на них dust bunnies, не такие уж они уютные, как Ваши «зайчики», но что поделаешь...

Date: 2002-12-08 05:12 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Зайчик,зайчик, зайчик...трогательно-пушистый, резвый, прыгучий... Яркий образ невербального мира, и, видимо, настолько яркий и однозначный по своей окраске, что вызывает стойкие и схожие ассоциации у носителей разных языков и культур...
И, если вдуматься, у этих двух образов - "солнечного зайчика" и "dust bunnie" - одна природа. Оба они - результат тихого, уютного домашнего созерцания. А вот почему русская языковая традиция диктует созерцать игру солнечных бликов на стенах, а английская традиция больше склонна к созерцанию комочков пыли, движимых по полу ветром - это уже вопрос культурологический...

Date: 2002-12-08 09:43 pm (UTC)
From: [identity profile] ullr.livejournal.com
Конечно, это и есть недотыкомки, они еще иногда у некоторых за ушами живут

Date: 2002-12-08 10:56 pm (UTC)
From: [identity profile] tnt23.livejournal.com
Читал Кинга в переводе -- "Зайчики из пыли".

Date: 2002-12-09 02:06 am (UTC)
From: (Anonymous)
Dust bunnies - а моя мама (английского не знавшая) и по-русски их всегда "кроликами" называла.
А по-французски они moutons, то есть барашки.

Date: 2002-12-09 02:57 am (UTC)
From: [identity profile] ska-o.livejournal.com
Я все время вспоминаю, как Набоков писал, что в русском языке нет слова "privacy", а в английском -- "пошлость". По крайней мере, про privacy он точно писал, может быть, про пошлость я себя добавил -- лень выискивать сейчас...

Re:

Date: 2002-12-09 03:00 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
По-моему, про privacy Вы от себя добавили ;) об этом часто пишут, но у Набокова я как раз не помню.
Про "пошлость" у него целая статья небольшая по-английски есть. Он любил транскрибировать это слово не poshlost, а poshlust, чтобы была подходящая игра слов posh-lust, the lust for the posh.

Date: 2002-12-09 03:01 am (UTC)
From: [identity profile] ska-o.livejournal.com
Хотя собственно к зайчикам это не имеет отношения, только к симметрии, и то трудно объяснить.

Date: 2002-12-09 03:07 am (UTC)
From: [identity profile] ska-o.livejournal.com
Очень может быть :)

Date: 2002-12-09 03:14 am (UTC)
From: [identity profile] iti.livejournal.com
Про "пошлость", насколько я помню - это из "Николая Гоголя", там ещё приводится пример/пояснение "пошлости" немец, плавающий в озере, обнимая двух лебедей.
Могу, конечно, ошибаться - последний раз читал "Николая Гоголя", лет 15 назад в каком-то "толстом" журнале.

Date: 2002-12-09 05:41 am (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
Катыш? Так я в детстве назвал своего щенка (который, правда, продержался у меня всего енсколько часов). В честь речки не так далеко от нас и в честь его, так сказать, внешнего вида.

Mark Parisi

Date: 2002-12-18 04:43 am (UTC)
From: (Anonymous)
Здравствуй, avva!
Наткнулся у Париси на картинку про них, про bunnies. решил поделиться улыбкой. По ссылке - а там четвертая картинка.
http://www.offthemark.com/sex/sx04.htm
Вообще рисунки Parisi прекрасны...(musing away)
МЗ.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 06:21 pm
Powered by Dreamwidth Studios