avva: (Default)
[personal profile] avva
Листая жутко интересный журнал "The Journal of American Folklore", наткнулся на небольшую статью с примерами jumping rhymes -- т.е. стихов, которые проговаривают, прыгая через скакалку (в одиночку или вместе, через длинную скакалку, которую крутят двое). Статья в выпуске 1929-го года (Vol. 42, No. 165, pp. 305-306).

Вот этот стих особенно понравился своим оптимизмом:
Mother, Mother, I am sick.
Call the doctor, quick, quick, quick.

Doctor, doctor, shall I die?
Yes, my darling, bye and bye.

Наверное, jumping rhymes часто совпадают с считалками (counting rhymes), ведь у них очень схожие цели. Интересно, есть ли у jumping rhymes (их также называют skipping rhymes) русские эквиваленты -- как их по-русски называют и какие стихи особенно часто используют/использовали для прыжков через скакалку? Может, кто-то помнит какие-то интересные примеры и расскажет?

Вот ещё несколько стихов из этой статьи, за элжекатом.

  • Old man daisy
    Sets me crazy,
    Up the ladder,
    Down the ladder,
    One, two, three.
  • I know a little lady, but her name is miss, (miss the jump by stepping on the rope)
    She went around the corner to buy some fish,
    She met a little fellow and she gave him a kiss,
    I know a little lady but her name is miss. (miss the jump)
  • Your mother, my mother
    Live across the way
    Two hundred sixty East Broadway.
    Every night they have a fight
    And this is what they say:
    Akabaka, soda cracker,
    Does your father chew tobacco?
    (Jump counting yes, no, yes, no etc. to failure)

Date: 2003-01-16 06:53 pm (UTC)
From: [identity profile] pale-fire.livejournal.com
Да, конечно были прыгалки. Я только ни одной не помню:) А одна знакомая девушка писала работу сравнивая skipping rhymes прошлого и настоящего, забавные результаты в сегодняшних намного больше использования имен брендов и они более политкорректны...

Date: 2003-01-16 06:56 pm (UTC)
From: [identity profile] pale-fire.livejournal.com
Чиста уточнение, девушка была австралийская и анализ австралийских же прыгалок.

Date: 2003-01-16 07:19 pm (UTC)
From: [identity profile] angerona.livejournal.com
Да, были считалочки для скакалки.


Помню начало одной:

По городу ходила
Большая крокодила [sic]
Трубку курила..

а дальше не помню. Подо все это надо было прыгать, а в конце бросить скакалку так, чтобы она пересекала саму себя на асфальте, а потом в некоторых случаях требовалось еще и пройтись по этой лежачей скакалке, не разу не оступившись.

Была еще специальная песенка для прыганья, когда скакалка была привязана к одной ноге (а второй надо было перепрыгивать)

Date: 2003-01-16 07:28 pm (UTC)
From: [identity profile] lazy-clown.livejournal.com
прыг-скок прыг-скок
обвалился потолок!

sure!

Date: 2003-01-16 07:32 pm (UTC)
From: [identity profile] lazy-clown.livejournal.com
Баба сеяла горох –
Прыг-скок, прыг-скок!
Обвалился потолок –
Прыг-скок, прыг-скок!
Баба шла, шла, шла,
Пирожок нашла,
Села, поела,
Опять пошла.
Баба стала на носок,
А потом на пятку,
Стала русского плясать,
А потом вприсядку!

Date: 2003-01-16 10:07 pm (UTC)
From: [identity profile] ezolski.livejournal.com
единственная считалка которую мне запомнилась - это из легко-узнаваемой серии фильмов :)

One, two, ******'s coming for you
Three, four, better lock your door
Five, six, grab a crucifix
Seven, eight, gonna stay up late
Nine, ten, never sleep again


Date: 2003-01-16 11:07 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Не знаю, мне вспомнилась только одна. Двое держат скакалку, третий прыгает...

Часы пробили ровно <пять>.
Раз, два, три, четыре, пять…

Называется <любое число > и постепенно увеличивается число прыжков. Чем больше, тем лучше… и так пока человек не ошибется. Тогда начинает прыгать другой человек...

Вообще сразу вспомнился фильм по Стивену Кингу, про убийства детей. Там была считалка - страшилка. Но слов сейчас уже не вспомню… У меня есть стихотворение под ее ритм.
Кому интересно, смотрите здесь http://www.stihi.ru/poems/2001/06/18-260.html

Irin.

^^^

Date: 2003-01-17 07:41 am (UTC)
From: (Anonymous)
----------
Раз-тарарас.
Подушка, матрас.
Белая перина.
[напр.] Инна балерина.
Жёлтый чемоданчик.
[напр.] Лена - одуванчик.
(вариант: [напр.] Лену любит мальчик)
----------

Я лучше помню, что говорили при игре, когда хлопают в ладоши, обычно две девочки, стоя друг напротив друга. Как называется такая игра, не знаю. А говорили вот что, по крайней мере у нас во дворе, и этого текста мне не забыть никогда:

----------
Дюба, дюба, дюба, дюба,
Дюба, дони, дони, аш,
А шарки буба,
А шарки буба.

А дони ме,
А шарки ме.
А ми,
Замри.

Эни, бени, поки, паки,
Дед Мороз пошёл к макаке,
А макака говорит:
"У меня живот болит".

Ты моя Маруся,
Ты меня не бойся.
Я тебя зарежу,
Ты не беспокойся.

Раз, два, три, четыре, пять,
Шесть, семь, восемь, девять, десять.
----------

АА

Re: ^^^

Date: 2003-01-17 08:45 am (UTC)
From: [identity profile] malaya-zemlya.livejournal.com
Другой вариант песенки:

А шарли буба,
А шарли буба.
А шарли буба буба буба аш.

А дони ме,
А шарли ме.
А ми,
Замри.

Это было в воскресенье,
Двадцать пятого числа
Немцы прыгали с балкона
Со второго этажа
Первый прыгнул неудачно
Второй голову сломал
Третий прыгнул на девчонку
И ее поцеловал
А девчонка не стерпела
Кочергой его огрела
Немец думал, что война
Сделал пушку из говна,
Зарадил туда котлету
Раз-Два-Три - и пушки нету!


Re: ^^^

Date: 2003-01-17 08:50 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да, вот этот вариант песенки я знаю. Сам бы ни в жисть не вспомнил - но Вы процитировали, и всплыло.

Date: 2003-01-17 08:53 am (UTC)
From: [identity profile] malaya-zemlya.livejournal.com
С брендами и у русских все в порядке:
http://cultura.baikal.ru/school/Projects/game/shit1.htm)

На золотом крыльце сидели,
"Санту Барбару" смотрели.
Если Джина не придет,
То Сиси ее убьет!

На золотом крыльце сидели:
Джеки Чан, Жан Клод Ван Дам,
А голить придется вам!

или даже так:

На золотом крыльце сидели
Микки Маус, Том и Джери,
Дядя Скрудж и три утенка.
Выходи! Ты будешь Понка!

Re: ^^^

Date: 2003-01-17 11:33 am (UTC)
From: [identity profile] erez.livejournal.com
И я вспомнил! Но последний куплет немного отличался, только не помню уже, каким он был...

Кстати про крокодилов!

Date: 2003-01-18 02:13 am (UTC)
From: (Anonymous)
В этой считалке про крокодила продолжение было матерное и помоему его в качестве считалок-прыгалок не использовали. Но я его всетаки напишу (сорри)
По городу ходила
Большая крокодила
В зубах она держала
Кусочек одеяла
Не##итесь где попало.
Помоему так.
с уважением АннаЁлка

Re: ^^^

Date: 2003-01-18 04:25 am (UTC)
From: (Anonymous)
А шарли буба,
А шарли буба.
А шарли буба буба буба аш.


Да, да, именно так, я слегка ошибся.

А Вы, malaya_zemlya, где жили в Союзе? Любопытно, эти песенки всесоюзные или эндемические. Я жил в Минске. Кстати, первое слово этой песенки, "дюба" (пишется "дзюба"), по-белорусски значит "клюв", иногда этим же словом обозначали грифель карандаша.

АА

Date: 2003-01-18 07:53 pm (UTC)
From: [identity profile] passing.livejournal.com
Насколько я помню, выражение в последней строке
первого стишка пишется как "by-and-by" в смысле "скоро".
Это в английском оригинале написали "bye and bye"?

Re: ^^^

Date: 2003-01-19 05:46 am (UTC)
From: [identity profile] ole-lukoe.livejournal.com
я в детстве жила в центральной украине, и там тоже была похожая песенка (сейчас точно не вспомню, но очень похожая).

не совсем в тему...

Date: 2003-01-19 06:12 am (UTC)
From: [identity profile] ole-lukoe.livejournal.com
у чуковского есть отличная книга "от двух до пяти", где он проводит анализ спонтанного обучения языку, словотворчества и стихотворчества маленьких детей. там огромное количество примеров, но, к сожалению, именно фольклёра там и нету, как оказалось...
зато есть "прыгательные" стихи отдельных детей, которые он слышал сам или записал по рассказам родителей. он их называет экикиками. например:

уманяу, уманяу,
уманяу, уманя!

эндендине бететон!
эндендине бететон!

горбонове реткос!
горбонове реткос!

или -- реальная, сочинённая экспромтом рабочая песня:
два пня,
два корня,
у забора,
у плетня, --
чтобы не было разбито,
чтобы не было пролито, --
блямс!

извините за оффтопик:))

Re:

Date: 2003-01-19 06:49 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да, именно в английском оригинале. "by and by" - литературное выражение, вряд ли оно подразумевалось в детской считалке... а может быть, когда-то подразумевалось, когда было менее литературным, а потом переосмыслилось как bye and bye.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 04:04 pm
Powered by Dreamwidth Studios