переводы гоблина?
Mar. 9th, 2003 08:19 pmУже в который раз вижу рассуждения и заявления о каких-то загадочных "переводах Гоблина", в которых, если я правильно понимаю, выходят в российский прокат какие-то то ли фильмы на экранах, то ли фильмы на DVD, то ли ещё что-то. Может, кто-то объяснит толком, что это за Гоблин такой, что он переводит, насколько хорошо переводит, и почему вокруг его переводов царит такой разнобой мнений?
no subject
Date: 2003-03-10 01:09 pm (UTC)Но эта тема _настолько_ уже обсосана в рунете, что аж тошнить читать очередное её обсуждение.
Гоблин известен:
- бывший опер
- автор статей и ведущий колонок, посвященных 3D-Action`ах(Quake в основном) в игровых журналах(Страна Игр, например)
- автор книги "Санитары подземелий", художественный рассказ о тактие игры в Quake(Quake 2)
- хозяин сайта "Тупи4ок Гоблина" www.oper.ru
- "основатель" студии "Полный Пэ", осуществляюей наиболее "адекватные" и брутальные переводы избранных фильмов(fuck = ебать и т.п. и т.д.)
- "основатель" студии "Божья Искра", реализующей "новое" прочтение фильмов
- переводчик игр "Gorky-17", "Serious Sam: The Second Encounter", "Duke Nukem: The Manhatten Project"
Re:
Date: 2003-03-11 01:56 pm (UTC)