переводы гоблина?
Mar. 9th, 2003 08:19 pmУже в который раз вижу рассуждения и заявления о каких-то загадочных "переводах Гоблина", в которых, если я правильно понимаю, выходят в российский прокат какие-то то ли фильмы на экранах, то ли фильмы на DVD, то ли ещё что-то. Может, кто-то объяснит толком, что это за Гоблин такой, что он переводит, насколько хорошо переводит, и почему вокруг его переводов царит такой разнобой мнений?
no subject
Date: 2003-03-09 10:20 am (UTC)Re:
Date: 2003-03-09 10:21 am (UTC)no subject
Date: 2003-03-09 10:28 am (UTC)no subject
Date: 2003-03-09 10:29 am (UTC)Или неужели не слышали, как они над "Властелином кольца" поиздевались?
no subject
Date: 2003-03-09 10:29 am (UTC)То, что я слышал (Full Metal Jacket, LOTR) меня не торкнуло.
Но многим действительно нравится.
no subject
no subject
Date: 2003-03-09 10:33 am (UTC)no subject
Date: 2003-03-09 10:33 am (UTC)Плюс к тому же, любит глумиться на культовыми фильмами, приделывает свой текст и музыку к ним.
no subject
Date: 2003-03-09 10:36 am (UTC)C чего Вы это решили?
no subject
Date: 2003-03-09 10:37 am (UTC)no subject
Date: 2003-03-09 10:38 am (UTC)no subject
Date: 2003-03-09 10:42 am (UTC)А нельзя ли эту третью страницу тово - показать?
надо быть знакомым с раниими тезисами отставного мента о переводе.
Поясните, пожалуйста.
no subject
Date: 2003-03-09 10:45 am (UTC)> Поясните, пожалуйста.
Я помню, года два назад это чучело выступало то ли где-то в Usenet, то ли в Фидо со своим видением того, каким должен быть правильный перевод фильма. Было смешно, а теперь вот грустно.
no subject
Date: 2003-03-09 10:54 am (UTC)no subject
Date: 2003-03-09 10:55 am (UTC)То, чем Гоблин занимается, можно назвать авторизованным переводом.
Я в его обработке видела 2 кина: Snatch и "Властелин колец-1". Первый - 5+, второй - 3-. ИМХО.
Что касается "Большого куша" (по версии Гоблина - художественный фильм "Спиздили"): грамотно и художественно переведен мат, а не гнусавое "твою мать" через слово. Виртуозно передана цыганская каша во рту у Питта. В начале фильма поддельные евреи кого-то грабят - у них такой чуть утрированный еврейский суржик, с подобающими интонациями. И вообще все очень точно, в меру. Но и оригинальный фильм разгильдяйский, ему такой перевод идет.
Что касается "Властелина": это не перевод фильма, а пересказ с уклоном в феню - типа лекции по всеобщей истории, которую Лев Гумилев зэкам читал. Только качеством похуже, ессно. Помню, речь там шла о колечке "со змейкой и одним изумрудным глазком" - то есть понадергал отовсюду, чего смог. Мне такой юмор не смешно. Кроме того, там вклеены куски из русскоязычных песен, в основном из попсы. Иногда весьма к месту.
Правда, говорят, у него есть и нормальный перевод, без стеба.
no subject
Date: 2003-03-09 10:57 am (UTC)Впрочем Вы, думаю, останетесь очень довольны его бережным переводом мата.
no subject
Date: 2003-03-09 11:01 am (UTC)http://www.computerra.ru/compunity/russ/24574/
переводы действительно хорошие. и, что особенно ценно, в комплектации от Гоблина всегда есть оригинальный стрим - английский, без перевода.
речь, разумеется, о DivX.
no subject
Date: 2003-03-09 11:02 am (UTC)умнее надо быть, так мне кажется.
no subject
Date: 2003-03-09 11:02 am (UTC)Re:
Date: 2003-03-09 11:04 am (UTC)А Вы против бережного перевода мата?
no subject
Date: 2003-03-09 11:08 am (UTC)что вам "Было смешно, а теперь вот грустно"? что человек имеет профессиональный подход к переводу? что переводит мат? что срал на ваши приличия? извините, если в кино сказано "fuck you", то это должно быть переведено адекватно, а не "пошёл ты", что было бы более приятно вашему нежному ушку.
и дело не только в мате. он действительно _адекватно переводит_
сейчас он работает с моим другом над переводом now high. мне процесс видно изнутри. чтобы вы так к своей работе подходили, как он к переводу ниггерского фильма, ага.
короче, думайте, прежде, чем говорите. иначе чушь-с получается.
языка он знает. и как носитель языка очень ценен.
насчёт нелегально. что нелегально? DivX? по российскому законодательству он, как автор переводов, ничего не нарушает. остальное - ваши домыслы. и пахнет от них плохо.
no subject
Date: 2003-03-09 11:09 am (UTC)Я ж говорю, самому смотреть нужно, чтобы свое впечатление сложилось:)
no subject
Date: 2003-03-09 11:11 am (UTC)сам смотрел. раз под 20 точно. 2 версии (Гоблиновского...)
no subject
Date: 2003-03-09 11:12 am (UTC)no subject
Date: 2003-03-09 11:16 am (UTC)Ну не заметила,значит:)
А вот в других фильмах народ говорить много матов.