переводы гоблина?
Mar. 9th, 2003 08:19 pmУже в который раз вижу рассуждения и заявления о каких-то загадочных "переводах Гоблина", в которых, если я правильно понимаю, выходят в российский прокат какие-то то ли фильмы на экранах, то ли фильмы на DVD, то ли ещё что-то. Может, кто-то объяснит толком, что это за Гоблин такой, что он переводит, насколько хорошо переводит, и почему вокруг его переводов царит такой разнобой мнений?
no subject
Date: 2003-03-09 11:09 am (UTC)Я ж говорю, самому смотреть нужно, чтобы свое впечатление сложилось:)
no subject
Date: 2003-03-09 11:11 am (UTC)сам смотрел. раз под 20 точно. 2 версии (Гоблиновского...)
no subject
Date: 2003-03-09 11:16 am (UTC)Ну не заметила,значит:)
А вот в других фильмах народ говорить много матов.
no subject
Date: 2003-03-09 11:28 am (UTC)no subject
no subject
Date: 2003-03-09 11:35 am (UTC)Вообще же я говорил о содержании, а не только о самом названии, да.
no subject
Re:
Date: 2003-03-09 02:19 pm (UTC)Надо (по-моему) переводить мат как мат, но и границу знать, не придумывать специально матерщину для "оторванной" аудитории.
no subject
Date: 2003-03-09 02:34 pm (UTC)кстати, такой перевод (мат, вынесенный в название) сообщает потенциальному зрителю о том, что его ждёт - ведь привыкшие к ханжеским переводам люди могут быть неприятно удивлены переводом, в котором использован мат.
Re:
Date: 2003-03-09 02:45 pm (UTC)Насчёт привычки к ханжеским переводам -- это сильный аргумент (без издёвки), но всё-таки нехорошо на это опираться, мне кажется.
no subject
Date: 2003-03-09 03:21 pm (UTC)вообще, неправильно идеализировать переводы гоблина. он, точно так же, как "профессиональные переводчики" не просекает кучу чисто языковых фишек (примеров не приведу, нет под рукой). тем не менее, просекает он раз в 10 больше, чем "официальные" переводчики. за что ему честь и хвала.
no subject
Date: 2003-04-07 10:44 pm (UTC)that's the point
no subject
Date: 2003-03-09 02:37 pm (UTC)это ж как звучит: "художественный фильм "Спиздили!"" ?!
натурально, звучит сильно ;)