доппель гемоппельт
Apr. 3rd, 2003 08:34 amКак сказать на всяких разных языках "масло масляное"?
"Тавтология" и прочие учёные слова не предлагать, интересно именно существование таких метафоричных сочетаний.
Вчера узнал случайно, что по-немецки это вроде бы будет dopelt gemoppelt. Но что это значит, буквально, я не знаю.
А в других языках?
"Тавтология" и прочие учёные слова не предлагать, интересно именно существование таких метафоричных сочетаний.
Вчера узнал случайно, что по-немецки это вроде бы будет dopelt gemoppelt. Но что это значит, буквально, я не знаю.
А в других языках?
А по-библейски:
Поправка
Date: 2003-04-03 02:29 am (UTC)Такие конструкции, как "бахО бахити" ("плачем плакал я"), "ядО'а яда'ти" ("знанием знал я"), "шамО'а шама'ти" ("слышаньем слышал я") означают нечто вроде "я действительно плакал/знал/слышал". Это - признак усиления и продления действия.
Точно так же слово "молЕдет" означает "родина" (родная страна), но МОЖНО сказать "эрец моледет" (страна Родина). Это, кстати, не тавтология, а плеоназм - её брат. Но и тавтология, и плеоназм укоренены в иврите (и вообще в семитских языках) как законные элементы речи.
Re: Поправка
Date: 2003-04-03 03:33 am (UTC)"Умножается добро и умножаются пожирающие его.......что с ним делать. Разве что глядеть на него глазами своими".Экклезиаст. Плеоназм тоже. А часть примеров Ваших для меня были новыми, поскольку иврит не знаю. Спасибо!
Re: Поправка
Date: 2003-04-03 07:01 am (UTC)Замечательный ивритский поэт XIX-XX вв. Хаим-Нахман Бялик сказал: "читать поэзию в переводе - то же, что целовать женщину через платок". А о Книге Книг это, мне думается, можно сказать вдвойне...
Re: Поправка
Date: 2003-04-03 09:38 am (UTC)Re: Поправка
Date: 2003-04-04 04:00 am (UTC)