avva: (Default)
[personal profile] avva
Как сказать на всяких разных языках "масло масляное"?

"Тавтология" и прочие учёные слова не предлагать, интересно именно существование таких метафоричных сочетаний.

Вчера узнал случайно, что по-немецки это вроде бы будет dopelt gemoppelt. Но что это значит, буквально, я не знаю.

А в других языках?

Date: 2003-04-02 09:53 pm (UTC)
From: [identity profile] uniqum.livejournal.com
consensus of opinion

Date: 2003-04-02 10:36 pm (UTC)
From: [identity profile] vkv.livejournal.com
salt is salty

Date: 2003-04-02 10:37 pm (UTC)
From: [identity profile] vkv.livejournal.com
© Лингва 8

Date: 2003-04-02 11:04 pm (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
Доппельт гемоппельт? Похоже на "дубль-шмубль" :) Вернее, шмублированный.

Date: 2003-04-02 11:55 pm (UTC)
From: [identity profile] kostia-inochkin.livejournal.com
по-болгарски не очень интересно...
водата е мокра.
а по-японски через 2 недели спрошу:)) если не забуду

А по-библейски:

Date: 2003-04-03 01:01 am (UTC)
From: [identity profile] maryro.livejournal.com
радость радовались и слезами плакали. Честно! У них их есть.

Поправка

Date: 2003-04-03 02:29 am (UTC)
From: [identity profile] khatul.livejournal.com
Дело в том, что у нас, библейцев, тавтологические образования НЕ являются признаками плохого стиля - напротив, это признанный и часто используемый приём!

Такие конструкции, как "бахО бахити" ("плачем плакал я"), "ядО'а яда'ти" ("знанием знал я"), "шамО'а шама'ти" ("слышаньем слышал я") означают нечто вроде "я действительно плакал/знал/слышал". Это - признак усиления и продления действия.

Точно так же слово "молЕдет" означает "родина" (родная страна), но МОЖНО сказать "эрец моледет" (страна Родина). Это, кстати, не тавтология, а плеоназм - её брат. Но и тавтология, и плеоназм укоренены в иврите (и вообще в семитских языках) как законные элементы речи.

Re: Поправка

Date: 2003-04-03 03:33 am (UTC)
From: [identity profile] maryro.livejournal.com
В курсе я. У меня на эту тему диплом.

"Умножается добро и умножаются пожирающие его.......что с ним делать. Разве что глядеть на него глазами своими".Экклезиаст. Плеоназм тоже. А часть примеров Ваших для меня были новыми, поскольку иврит не знаю. Спасибо!

Date: 2003-04-03 03:42 am (UTC)
From: [identity profile] arsa.livejournal.com
похоже, что это означает "дважы подметённый".

Date: 2003-04-03 05:42 am (UTC)
From: [identity profile] shaul.livejournal.com
dopelt gemoppelt = плеоназм-шмеоназм

Date: 2003-04-03 06:41 am (UTC)
From: [identity profile] angerona.livejournal.com
I've heard (but in a very specific environment):

The department of tautology department;

Cute people are cute.

Re: Поправка

Date: 2003-04-03 07:01 am (UTC)
From: [identity profile] khatul.livejournal.com
Рад, что пригодилось. Учить иврит всячески рекомендую, если Вы собираетесь исследовать Библию и её лексику.

Замечательный ивритский поэт XIX-XX вв. Хаим-Нахман Бялик сказал: "читать поэзию в переводе - то же, что целовать женщину через платок". А о Книге Книг это, мне думается, можно сказать вдвойне...

Date: 2003-04-03 07:58 am (UTC)
From: [identity profile] nl.livejournal.com
"Народно-демократическая республика".

После такого жить не хочется.

Re: Поправка

Date: 2003-04-03 09:38 am (UTC)
From: [identity profile] maryro.livejournal.com
Да я "целовала" не женщину, а мужчину - Исаака Бабеля. А посему не через платок :)). У него много понадергано структур Танаха и управляется он с ними весело, вот и... А учить всё равно надо, да, а то прочесть Вашу страничку никак не вышло. Только не досуг учить, блин :(

Кругом одни...

Date: 2003-04-03 09:45 am (UTC)
From: [identity profile] maryro.livejournal.com
таки-да, они! Поскольку плеоназм-шмеоназм, а также libe-shmibe и танцы-шманцы и ещё много всяких шмоток и шмонов - тоже от еврейского плодовитого взялось-изобрелось.

Неприличное

Date: 2003-04-03 10:08 am (UTC)
From: (Anonymous)
Как-то видела на anfrax.ru фотографию "самой злой футболки" с надписью:
Fuck you, you fucking fuck! :))))

Date: 2003-04-03 10:08 am (UTC)
From: [identity profile] zurafa.livejournal.com
занятная дискуссия о doppelt gemoppelt из немецкого usenet'a (http://groups.google.com/groups?threadm=3b0d0758%241%40netnews.web.de&rnum=3&prev=/groups%3Fq%3Ddoppelt%2Bgemoppelt%26hl%3Dde%26lr%3D%26ie%3DUTF-8%26selm%3D3b0d0758%25241%2540netnews.web.de%26rnum%3D3) :)

Re:

Date: 2003-04-03 10:17 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Увы, ничего не понимаю :)

Date: 2003-04-03 12:25 pm (UTC)
From: [identity profile] lillebror.livejournal.com
Swedish - 'tårta på tårta'
хехе, можно даже догадаться:
вроде 'тортом по торту' ('торт на торте')

Date: 2003-04-03 01:50 pm (UTC)
From: [identity profile] erez.livejournal.com
Дык и по-английски чаще всего, мне кажется, говорят, "the water is wet".

Re: Поправка

Date: 2003-04-04 04:00 am (UTC)
From: [identity profile] khatul.livejournal.com
По-русски я живу тут.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 30th, 2025 08:58 am
Powered by Dreamwidth Studios