перевод, обрывки мыслей
Jun. 30th, 2001 05:28 pmКанонический перевод как признак стагнации и омертвления культуры.
Принято чуть ли не гордиться тем, что у нас есть "один" перевод Илиады - Гнедича, и "один" перевод Одиссеи - Жуковского. На самом деле надо горько плакать, а не гордиться.
В прошлом веке: где-то с полдюжины полных переводов и того, и другого. Кто сейчас может их назвать? В этом веке: ещё по два-три. Когда их в последний раз издавали? Вроде бы иногда переиздают "Одиссею" Вересаева, и всё.
В английской литературе: более 30 переводов у одной Илиады. В последние 100 лет зачастую прозой, но не только. Новые переводы появляются раз в 10-15 лет.
Стиль, форма: мы застряли на (поистине псевдо-) классическом гекзаметре. Не экспериментировали с рифмой, другими размерами. Ещё, может быть, и поэтому зашли в тупик.
Стиль: перевод Жуковского просто скучен. Можно, наконец, перестать умиляться и признаться в этом самим себе. Разгул составных эпитетов, глаза устают бегать по всем "многоумным" и "щедролюбезным".
Жуковский переводил с подстрочника. Немецкого подстрочника. Канонический перевод. Стыдно.
Принято чуть ли не гордиться тем, что у нас есть "один" перевод Илиады - Гнедича, и "один" перевод Одиссеи - Жуковского. На самом деле надо горько плакать, а не гордиться.
В прошлом веке: где-то с полдюжины полных переводов и того, и другого. Кто сейчас может их назвать? В этом веке: ещё по два-три. Когда их в последний раз издавали? Вроде бы иногда переиздают "Одиссею" Вересаева, и всё.
В английской литературе: более 30 переводов у одной Илиады. В последние 100 лет зачастую прозой, но не только. Новые переводы появляются раз в 10-15 лет.
Стиль, форма: мы застряли на (поистине псевдо-) классическом гекзаметре. Не экспериментировали с рифмой, другими размерами. Ещё, может быть, и поэтому зашли в тупик.
Стиль: перевод Жуковского просто скучен. Можно, наконец, перестать умиляться и признаться в этом самим себе. Разгул составных эпитетов, глаза устают бегать по всем "многоумным" и "щедролюбезным".
Жуковский переводил с подстрочника. Немецкого подстрочника. Канонический перевод. Стыдно.
Ïðåêëîíÿþñü
Date: 2001-07-02 02:17 pm (UTC)Re: Ïðåêëîíÿþñü
Date: 2001-07-02 02:27 pm (UTC)======
Êàêîé æå ÿçûê äëÿ Âàñ
ðîäíîé?
==========
Ïîëüñêèé, ïîæàëóé. Ðîäíîé, íî íå îñíîâíîé ñåé÷àñ.
Re: Ïðåêëîíÿþñü
Date: 2001-07-02 02:52 pm (UTC)(Êàê ìíå ñòûäíî, ÷òî ÿ ñîâåðøåííî íå çíàþ ïîëüñêîãî!)
Re: Ïðåêëîíÿþñü
==================
Äà íåò, ïî ñêëàäàì, êîåêàê. È ýòà ìàëîñòü óïëûâàåò, óâû. Ïîñòîÿííî íóæíî ó÷èòü ÿçûêè, à âûó÷èòü íå óäàåòñÿ, âñå îñòàåòñÿ íà áàçàðíîì óðîâíå, è ïðè ýòîì êàæäûé ñëåäóþùèé âûòåñíÿåò ïðåäûäóùèå.
Ðóññêèé, ïîíÿòíî, îñíîâíîé. Åñëè á îí áûë íå îñíîâíûì!
==========
(Êàê ìíå ñòûäíî, ÷òî ÿ ñîâåðøåííî íå çíàþ ïîëüñêîãî!)
==========
Äà íåò, íè÷åãî ñòðàøíîãî. ×åñòíîå, ðàâíîìåðíîå äâóÿçû÷èå, ïîæàëóé, îïðàâäàííåå "íèêàêîãî", ïîâåðõíîñòíîãî ìíîãîÿçû÷èÿ.
Ïîëüñêèé õîðîøèé ñïîñîá âçãëÿíóòü íà ðóññêèé, ñ îäíîé ñòîðîíû, èç ñëàâÿíñêîé ÿçûêîâîé ñðåäû, ñ äðóãîé ñòîðîíû, íåìíîæêî, ïàðäîí çà òàâòîëîãèþ, ñî ñòîðîíû. Íî è îí, ïîëüñêèé, óïëûâàåò óæå.
Re: Ïðåêëîíÿþñü
Date: 2001-07-02 03:28 pm (UTC)Êàêèìè ÿçûêàìè Âû âëàäååòå? Âîîáùå, ðàññêàæèòå î ñåáå!
Re: Ïðåêëîíÿþñü
Íå ïåðåìåñòèòüñÿ ëè íàì êî ìíå:
http://www.livejournal.com/users/elina_w/
Íå âñå æå Àíàòîëèþ æóðíàë çàñîðÿòü.