avva: (Default)
[personal profile] avva
Канонический перевод как признак стагнации и омертвления культуры.

Принято чуть ли не гордиться тем, что у нас есть "один" перевод Илиады - Гнедича, и "один" перевод Одиссеи - Жуковского. На самом деле надо горько плакать, а не гордиться.

В прошлом веке: где-то с полдюжины полных переводов и того, и другого. Кто сейчас может их назвать? В этом веке: ещё по два-три. Когда их в последний раз издавали? Вроде бы иногда переиздают "Одиссею" Вересаева, и всё.

В английской литературе: более 30 переводов у одной Илиады. В последние 100 лет зачастую прозой, но не только. Новые переводы появляются раз в 10-15 лет.

Стиль, форма: мы застряли на (поистине псевдо-) классическом гекзаметре. Не экспериментировали с рифмой, другими размерами. Ещё, может быть, и поэтому зашли в тупик.

Стиль: перевод Жуковского просто скучен. Можно, наконец, перестать умиляться и признаться в этом самим себе. Разгул составных эпитетов, глаза устают бегать по всем "многоумным" и "щедролюбезным".

Жуковский переводил с подстрочника. Немецкого подстрочника. Канонический перевод. Стыдно.

Re: Перевод

Date: 2002-08-08 04:53 am (UTC)
From: [identity profile] elina-w.livejournal.com
Хорошо. Спасибо.

Re: Перевод

Date: 2002-08-08 05:49 am (UTC)
From: [identity profile] kasya.livejournal.com
Ой, чего это я. Если инь, то полнейшая. I bag your pardon.

Re: Перевод

Date: 2002-08-08 05:51 am (UTC)
From: [identity profile] elina-w.livejournal.com
Неважно. Увы дамам, мужской род звучит универсальнее.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 11:48 pm
Powered by Dreamwidth Studios