ещё о переводческом ханжестве
Jun. 29th, 2003 07:05 amЦитата из "Ста лет одиночества" Маркеса:
А теперь — последняя реплика Хосе Аркадио в оригинале:
Перевод с испанского М.Былинкиной и Е.Любимовой, издан в 1999-м году. На обложке ещё специально написано "впервые публикуется полный текст романа на русском языке", лгуны несчастные.
Как же мне надоело это идиотское постыдное ханжество, этот стародевический подход к художественному переводу. Тьфу, противно.
[...]Пьетро Креспи сказал:
— Она ваша сестра.
— Мне всё равно, — сказал Хосе Аркадио.
Пьетро Креспи вытер лоб платком, благоухающим лавандой.
— Это — вопреки природе, — объяснил он, — и, кроме того, запрещено законом. Стыд и срам.
Хосе Аркадио взбесила не столько учёность, сколько бледность Пьетро Креспи.
— На срам я... на стыд — тьфу! И не суйтесь к Ребеке ни с какими расспросами. Вот что я вам скажу.
А теперь — последняя реплика Хосе Аркадио в оригинале:
— Me cago dos veces en natura —dijo—. Y se lo vengo a decir para que no se tome la molestia de ir a preguntarle nada a Rebeca.Так вот, "me cago dos veces en natura" означает примерно [поправьте меня, если что — испанского языка я не знаю] "да срать я хотел на вашу природу" (более буквально, "я сру два раза на природу").
Перевод с испанского М.Былинкиной и Е.Любимовой, издан в 1999-м году. На обложке ещё специально написано "впервые публикуется полный текст романа на русском языке", лгуны несчастные.
Как же мне надоело это идиотское постыдное ханжество, этот стародевический подход к художественному переводу. Тьфу, противно.
no subject
Date: 2003-06-29 01:28 am (UTC)В данном случае действительно готов согласиться, что "плевал на" вполне соотвествует оригиналу. Тем более, что, по моему скромному мнению, испанский язык вообще допускает большую вольсность в отношении ругательств, которые, однако ж, в силу меньшей табуированности обладают и меньшим эффектом.
Ведь то же и в английском. Ну, право, было быстранно, действительно, каждое "fuck off" и "fuck you" переводить, как предложено выше "... твою мать". Иногда дстаточно сказать "да ну!", "да ладно тебе", т.е. именно то, что подразумавается данными, хм... междометиями... хм..
no subject
no subject
Date: 2003-06-29 03:12 am (UTC)no subject
Date: 2003-06-29 03:15 am (UTC)