trurle подметил странно выглядещее, действительно, в современном языке использование strange в значении "незнакомый":
walking out of strange restaurants is quite easy, but few people do this
Это значение в OED определяется так:
7. Unknown, unfamiliar; not known, met with, or experienced before.
Но по-моему, в современном языке оно почти полностью вынесено этим, наиболее обыденным сегодня значением:
10. a. Unfamiliar, abnormal, or exceptional to a degree that excites wonder or astonishent; difficult to take in or account for; queer, surprising, unaccountable.
Вообще не припомню в современной прозе использования strange="незнакомый", кроме, иногда, намеренно-архаического оборота "(not) strange to me/you/etc.", где имеется в виду именно, что мне это (не)знакомо, а не (не)странно.
no subject
Date: 2003-07-11 08:06 am (UTC)Вы правы, это действительно несколько странно...
Re:
Date: 2003-07-11 08:34 am (UTC)Хотя не совсем так: прилагательное не мигрировало, оно изначально имело несколько смыслов. Самым первым значением (зафиксировано в конце 13-го века) было "иностранный", а к концу 14-го века одновременно появились значения "незнакомый" и "странный". Просто существительное приняло на себя в основном значение "незнакомого", а в прилагательном, наоборот, оно в основном нивелировалось.