ещё о звонить и ложить
Jul. 28th, 2003 01:08 pmЕсть ещё весьма распостраннный и интересный феномен подсознательной радикализации, что ли, "неправильных" вариантов. Проще всего объяснить на примере. Вот, например, "несуществующее" слово "ложить" почти все, кто его употребляют, ударяют в инфинитиве на втором слоге: ложить. "Он ложит", но "надо ложить". Это, в общем, нормальное чередование ударения для русского глагола (сравните: топит — топить).
Есть и такие, кто говорит ложить, но это встречается на несколько порядков реже, по крайней мере по моему опыту.
Но при этом почти всегда те, кто хотят высмеять это "несуществующее" слово, цитируют его именно в такой, кажущейся им особенно смехотворной, но не отвечающей обычному употреблению форме: ложить. Даже и не понимают того, что ругают.
То же самое с глаголом "звонить". Тут "антелехентов" от "быдла" должно по идее отличать ударение в третьем лице настоящего времени: "правильное" звонит, позвонит, звонят итп. супротив "безграмотного" звонит, позвонит, перезвонит итп. Но при этом радетели за чистоту великого и могучего очень часто цитируют именно форму "звонить", с таким ударением в инфинитиве — а такой формы вообще, по-моему, не существует. По крайней мере я никогда такого не слышал от людей, которые произносят звонит или позвонит. Они вполне логично чередуют ударение и произносят звонить. Если и есть кто-то, кто говорит "звонить", это наверняка незначительное меньшинство.
Примеры высмеивания несуществующих или маргинальных "звОнить" и "лОжить" только во вчерашних комментах: раз, два, три (на самом деле были ещё, я просто не следил за всеми).
Это весьма любопытное явление с психологическими, наверное, корнями.
Есть и такие, кто говорит ложить, но это встречается на несколько порядков реже, по крайней мере по моему опыту.
Но при этом почти всегда те, кто хотят высмеять это "несуществующее" слово, цитируют его именно в такой, кажущейся им особенно смехотворной, но не отвечающей обычному употреблению форме: ложить. Даже и не понимают того, что ругают.
То же самое с глаголом "звонить". Тут "антелехентов" от "быдла" должно по идее отличать ударение в третьем лице настоящего времени: "правильное" звонит, позвонит, звонят итп. супротив "безграмотного" звонит, позвонит, перезвонит итп. Но при этом радетели за чистоту великого и могучего очень часто цитируют именно форму "звонить", с таким ударением в инфинитиве — а такой формы вообще, по-моему, не существует. По крайней мере я никогда такого не слышал от людей, которые произносят звонит или позвонит. Они вполне логично чередуют ударение и произносят звонить. Если и есть кто-то, кто говорит "звонить", это наверняка незначительное меньшинство.
Примеры высмеивания несуществующих или маргинальных "звОнить" и "лОжить" только во вчерашних комментах: раз, два, три (на самом деле были ещё, я просто не следил за всеми).
Это весьма любопытное явление с психологическими, наверное, корнями.
no subject
Date: 2003-07-28 04:51 am (UTC)"Расстояние между бережным и пристрастным отношением к языку с одной стороны и языковыми шибболетами как карточкой в комильфо -- возможно, невелико, но для меня именно разница между этими двумя подходами makes all the difference".
no subject
Date: 2003-07-28 05:08 am (UTC)Ваша позиция мне напоминает немного те случаи чрезмерной политкорректности, когда, чтобы указать нужного человека из двух стоящих рядом, при том, что один из них — чёрный, а другой — белый, нужно говорить "вон тот, в жёлтом галстуке...".
no subject
Маленький пример: были большие соревнования по Тэйквандо, мы пришли поболеть за своих, участвовало очень много клубов, в основном - белые кимоно, но был один клуб в черных и один - в красных. И вот дерется очень агрессивный парень в черном кимоно с лучшим другом моего сына Чином (Чин, естественно, в белом), и явно этим своим стилем его деморализует. Я огорченно говорю соседке по-русски (ибо она - только что приехавшая грузинка и по-русски говорит хоть и плохо, но лучше, чем по-английски): ох, сейчас это "черный ворон" нашего Чина заклюет! Та с Чином незнакома (другой клуб) и понимает меня ровно наоборот, ибо Чин - чернокожий, а его соперник - белый. Но я-то не имела в виду никакой "политкорректности", я действительно на соревновании в первую очередь смотрю на кимоно (какой клуб), потом - кореец это или не-кореец (корейцы к семи годам уже "черные пояса"), а уж потом - на прочие детали!
То же самое и с языком, кстати. Один от "булки хлеба" вздрогнет, другой просто спокойно отметит: "похоже, не питерский". Есть разница?
no subject