avva: (Default)
[personal profile] avva
Собственно, адекватным переводом дерридовского différance могло бы стать слово розличие. И должно было стать, по-хорошему.

Неужели мне первому это в голову пришло? Не верится.

Некоторые философские термины действительно с трудом поддаются переводу; другие остаются непереведенными не из-за сложности перевода, а потому лишь, что перевод термина обнажает суть, скрывает кору наросшей глубокомысленности — а такое не всякий термин сможет пережить.

(...или атличие, но это хуже немного)

Date: 2003-08-26 04:59 pm (UTC)
From: (Anonymous)
"различАние"

вычитал в переводной книжке и мне нравится - и смысл правильно передается, и звучит хорошо, активно так звучит.

Date: 2003-08-26 05:07 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Нет, это плохо. Весь смысл différance в том, что произношение не отличается от différence.

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
4 5 6 7 8910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 8th, 2026 09:22 pm
Powered by Dreamwidth Studios