currently reading
Dec. 1st, 2003 06:30 amВсё ещё читаю Cryptonomicon Стивенсона, сейчас где-то на 450-й странице (из 900). Постепенно нравится всё больше и больше.
Пришлось постепенно признаться самому себе в том, что я ожидал, что будет хуже и заранее был настроен несколько скептически. Наверное, потому, что: а) в последние годы редко читаю фантастику и ещё реже нахожу в ней действительно стоящие (вырывающиеся по качеству за пределы жанра) вещи; б) так и не дочитав (пока что, по крайней мере) Neuromancer Гибсона, разочаровался в cyberpunk'е; в) Стивенсона мне сильно хвалили некоторые знакомые, вкус которых обычно прямо противоположен моему (правда, хвалили и друзья, вкусу которых я доверяю, но они были из тех, кто читает много SF постоянно, а это немного другая ситуация); г) я знал, что у него будет много про криптоанализ и шифры, и боялся, что многим он нравится из-за "попсовых" спекуляций на этой теме, которые мне точно будут не по душе.
Не так уж и важно, в общем, почему, но я был предубеждён против Стивенсона, хоть и не категорически. Cryptonomicon постепенно меня переубедил, однако. В нём много настоящей литературной силы, без всяких жанровых скидок. Техно-компьютерные подробности до сих пор были представлены довольно умело: не слишком примитивно, чтобы не покоробить знающих людей, и не слишком заумно, чтобы неразбирающийся в этих делах читатель мог уловить главные мысли.
То, что во многом мне видится прямое влияние Пинчона, я уже писал где-то в комментариях, кажется.
Насыщенность тех частей книги, где действие происходит во время Второй Мировой войны, ненавязчивыми прояснениеми контекста, мелкими подробностями всего и вся — вызывает прямо-таки восхищение.
Много чёрного юмора, но достаточно ненавязчиво представленного, и не выбивающегося из контекста. Часто он просто входит в описания; вот, например, мне понравилось:
В общем, хорошая книга, завлекла меня. Теперь, когда увлёкся, думаю, что быстро дочитаю.
Ещё читаю "Госпожу Бовари", но в самом начале пока. Ещё много Беккета перечитал.
Пришлось постепенно признаться самому себе в том, что я ожидал, что будет хуже и заранее был настроен несколько скептически. Наверное, потому, что: а) в последние годы редко читаю фантастику и ещё реже нахожу в ней действительно стоящие (вырывающиеся по качеству за пределы жанра) вещи; б) так и не дочитав (пока что, по крайней мере) Neuromancer Гибсона, разочаровался в cyberpunk'е; в) Стивенсона мне сильно хвалили некоторые знакомые, вкус которых обычно прямо противоположен моему (правда, хвалили и друзья, вкусу которых я доверяю, но они были из тех, кто читает много SF постоянно, а это немного другая ситуация); г) я знал, что у него будет много про криптоанализ и шифры, и боялся, что многим он нравится из-за "попсовых" спекуляций на этой теме, которые мне точно будут не по душе.
Не так уж и важно, в общем, почему, но я был предубеждён против Стивенсона, хоть и не категорически. Cryptonomicon постепенно меня переубедил, однако. В нём много настоящей литературной силы, без всяких жанровых скидок. Техно-компьютерные подробности до сих пор были представлены довольно умело: не слишком примитивно, чтобы не покоробить знающих людей, и не слишком заумно, чтобы неразбирающийся в этих делах читатель мог уловить главные мысли.
То, что во многом мне видится прямое влияние Пинчона, я уже писал где-то в комментариях, кажется.
Насыщенность тех частей книги, где действие происходит во время Второй Мировой войны, ненавязчивыми прояснениеми контекста, мелкими подробностями всего и вся — вызывает прямо-таки восхищение.
Много чёрного юмора, но достаточно ненавязчиво представленного, и не выбивающегося из контекста. Часто он просто входит в описания; вот, например, мне понравилось:
It would be an idyllic tropical paradise if not for the malaria, the insects, the constant diarrhea and resulting hemorrhoids, and the fact that the people are dirty and smell bad and eat each other and use human heads for decoration.
В общем, хорошая книга, завлекла меня. Теперь, когда увлёкся, думаю, что быстро дочитаю.
Ещё читаю "Госпожу Бовари", но в самом начале пока. Ещё много Беккета перечитал.
no subject
Date: 2003-11-30 09:03 pm (UTC)С Neuromancer-ом всё довольно странно. Если тяжело идёт и не "попадает", то осмелюсь рекомендовать поступить ровно наоборот и почитать самую свежую его вещь - Pattern Recognition. Потому как Neuromancer, во-первых, сильно стар, и контекст, в котором он получил сразу и Хьюго и Небулу, уже изрядно подстёрся и трудно восстановим в голове и других участвующих частях тела. Во-вторых, там очень своеобразный язык - я когда начинал читать, ещё не очень хорошо вообще английский знал, и испытывал чудовищные трудности, но когда продрался сквозь первую треть, то испугался, что начну сам так говорить/писать. Этого, к счастью, не случилось, но я зато смог оценить отточенность стиля, исключительно характерную для Гибсона. Именно за это я его очень ценю - когда буквально парой фраз, построенных как-то неуловимо по-своему, он очень точно попадает своими описаниями, по-крайней мере, в меня. Причём не только fiction у него такой - и несколько его статей в Wired, и его блог (сейчас закрыт в связи с написанием следующей книги) - все обладают такой характерной особенностью. Из-за него, кстати, у меня появилось в спике "мест, куда хочу поехать" несколько ранее совершенно там не светившихся координат. Именно из-за нескольких мимолётных, казалось бы, фраз, нарисовавших для меня, тем не менее, очень завлекательную недокартинку, которую очень хочется дорисовать своими собственными ощущениями/впечатлениями.
no subject
Date: 2003-12-01 01:04 am (UTC)no subject
Date: 2003-12-01 02:05 am (UTC)no subject
Date: 2003-12-01 02:42 am (UTC)Каких еще американских фантастов, близких по жанру к Гибсону и Стерлингу вы могли бы назвать? Не тех, которые вам или другим понравились (бы), а тех, которых было бы любопытно, познавательно читать?
no subject
Date: 2003-12-01 03:18 am (UTC)no subject
Date: 2003-12-01 11:09 am (UTC)no subject
Date: 2003-12-01 11:51 pm (UTC)Остальных переводили небольшие вещи, в антологиях (почти наверняка Чертков в Терра Фантастике переводил), но точно не скажу.
no subject
Date: 2003-12-02 02:36 am (UTC)no subject
Date: 2003-11-30 09:29 pm (UTC)А вот Гибсон разочаровал. Трилогия ("Виртуальный свет", "Идору", "Все вечеринки завтрашнего дня") сделана крепко, но сюжеты трех книг словно сложены из одних и тех же кубиков, - ну, может, грани этих кубиков выкрашены в разные цвета. Хорошо очень, но слишком предсказуем. Приемы композиции безо всякого стеснения спер киношников - а может, книги писались с расчетом на экранизацию.
no subject
Date: 2003-11-30 09:39 pm (UTC)Offtopic: вот часто встречаю слово "разочаровал" по отношению к книгам/фильмам/etc. Для себя я давно согласился с правилом - максимально возможно стараться воспринять новый фильм или книгу так, как-будто я ничего не знаю об авторе и не слышал о собственно предмете. Это не всегда тривиально сделать, нозато даёт прекрасные результаты - так как я могу потом судить о своих впечатлениях по изменениям в себе, а не в наведённых всяких галлюцинациях. Это я типа совсем моральный урод, интересно, или кто-то ещё так делает? :)
no subject
Date: 2003-11-30 10:06 pm (UTC)И отчего бы мне не иметь права на разочарование - это мне-то, потерявшей голову от "Джонни-Мненоника" до такой степени, что читала, положив рядом русскую и английскую распечатки, - читала и наслаждалась. Совершенно иррациональное чувство было, таращила глаза, не веря и т.п. Затем возлюбила "Нейромансера", но уже во второй части трилогии знала: нити сюжетов, до поры лишь косвенно влияющие на главную линию, в нужное время совьются и образуют кульминацию и т.п. Он великолепный писатель, никаких картонных фигурок, все оправдано, а натяжек - минимум и они почти не светят в глаза - да в таком-то ритме, что он навязывает читателю прямо с первой страницы, хрен что увидишь. Это уже потом, закрыв книгу, я понимаю, что, повторяя из книги в книгу один и тот же композиционный прием, он меня, читателя, держит за лоха - ну и чувствую себя обманутой, злюсь и т.п.
А опытов параллельного чтения оригинала и перевода я больше не повторяла, так как недостаточно знаю язык.
no subject
Date: 2003-11-30 10:31 pm (UTC)Дело же не в каких-то там специфических переводческих преступлениях. Бывают вообще катастрофические случаи, да - это как я дважды пытался почитать для сравнения перевод Дюны. Первый раз я сломался на фразе "В Кастле Каладан царила тишина", а второй (другое издание) - "Над Тлейлаксом царило кристаллиновое небо". Ну так это клиника. А бывают случаи, как мне кажется, когда именно специфика стиля, языка и/или использования этого языка делают задачу адекватного перевода просто очень и очень сложной. Вот Дугласа Адамса вроде ж и неплохо переводили, старались, а всё равно уже часть шуток не ясна, а часть не так смешна, или как-то натужно выходит... то же - по-моему - и с Гибсоном. из киберпанковости в русском переводе очень выпирает панковость, аллюзии, скажем, на тексту Steely Dan у нас тоже вроде бы как не схватываются на лету, а главное, чего мне, собственно, жаль - это как раз ощущения отполированности, отточенности языка в каждой фразе.
Про параллельное чтение - мне кажется, может как раз зря? Замывает одно другое. Я, как и писал выше, тоже сначала плохо язык знал. Полностью до меня Neuromancer, скажем, "дошёл" прочтения с пятого, наверное. Кстати, это тоже общий случай - в обсуждениях на Гибсоновском форуме народ в целом соглашается, что, как правило, большинство из его книг никому, не являвшемуся уже поклонником - не понравились с первого чтения, но если по советам-уговорам друзей книгу перечитывали хотя бы раз, то очень часто мнение менялось.
no subject
Date: 2003-12-01 02:28 am (UTC)no subject
Date: 2003-12-01 02:04 pm (UTC)Ну все. Достали.
Не подскажете где можно спиратить текст? По аглицки.
no subject
Date: 2003-12-01 12:13 am (UTC)no subject
Date: 2003-12-01 06:28 pm (UTC)no subject
Date: 2003-12-01 06:55 pm (UTC)no subject
Date: 2003-12-01 05:30 am (UTC)no subject
Date: 2003-12-01 06:29 pm (UTC)no subject
Date: 2003-12-02 03:25 am (UTC)или хотя бы - пару примеров - что точно относится к а что нет?
У меня есть некое интуитивное представление, но я не уверен, что оно верно.
Хороший пример с матрицей
Например - 1ая матрица - это КП (и особенно - рассказ по которому она снималась)
2,3 - уже точно не КП
Зв.Войны - не КП
no subject
no subject
Date: 2003-12-01 09:07 pm (UTC)