avva: (Default)
[personal profile] avva
[livejournal.com profile] agavr отлично переводит некоторые цитаты о книгах. Например:

Какая огромная разница между бодрым человеком, который хочет прочитать книгу, и усталым человеком, который хочет книгу почитать. — Г.К.Честертон.

There is a great deal of difference between an eager man who wants to read a book and a tired man who wants a book to read. — G.K. Chesterton

И ещё несколько милых. Исходная подборка по-английски тоже хорошая.

Вспомнилось высказывание Марка Твена, которого нет в этом списке: “A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read”. Его нелегко хорошо перевести, пожалуй.

Date: 2004-05-10 03:09 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Так тоже теряется "парадокс". Но сама идея с внесением "сказать" хорошая. А может, проще? "Классика - это то, про что хочется сказать, что читал, но не хочется читать".

Date: 2004-05-10 03:19 am (UTC)
From: [identity profile] centralasian.livejournal.com
я, кстати, не совсем согласен с тем, что парадокс тут только в "перепрыге" между двумя состояниями - "чтением" и "имением уже прочитанным".

это есть, конечно, но твен ещё пишет про то, что я "не хочу читать". а почему? да потому, что "скучная" она, эта классика, "неинтересная" (или кажется таковой).

в вашем переводе появляется "не хочется читать". я пытался сказать "недосуг" - то есть, не то, чтобы на самом деле нет времени, но всё как-то "откладывается по потом".

может быть, "не тянет"? чтобы как-то показать "скучность" классики.

"Классика - это то, про что хочется сказать, что читал, но читать не тянет".

Date: 2004-05-10 04:41 am (UTC)
From: [identity profile] balashov.livejournal.com
"читать не тянет" - это очень хорошо сказано! :)

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
2829 30 31   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 11:53 pm
Powered by Dreamwidth Studios