Какая огромная разница между бодрым человеком, который хочет прочитать книгу, и усталым человеком, который хочет книгу почитать. — Г.К.Честертон.
There is a great deal of difference between an eager man who wants to read a book and a tired man who wants a book to read. — G.K. Chesterton
И ещё несколько милых. Исходная подборка по-английски тоже хорошая.
Вспомнилось высказывание Марка Твена, которого нет в этом списке: “A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read”. Его нелегко хорошо перевести, пожалуй.
no subject
Date: 2004-05-10 02:25 am (UTC)no subject
Date: 2004-05-10 02:44 am (UTC)Нет разве?
no subject
Date: 2004-05-10 03:01 am (UTC)Ну можно, конечно, но это передаёт другую мысль, менее тонкую, чем у Твена. В этом варианте люди хотят читать классику, но не читают по тем или иным причинам. У Твена люди хотят "проскочить" сам процесс чтения, т.е. читать они не хотят, им хочется пройти в то состояние, когда они уже прочли и знают классику, не тратя при этом времени и усилий на собственно её чтение. Соль шутки именно в этом невозможном сочетании.
(вольным стилем)
Date: 2004-05-10 03:01 am (UTC)no subject
Date: 2004-05-10 03:04 am (UTC)поэтому и первая версия -
мой вариант - "классика - то, про что каждый хочет сказать "читал, конечно!", но что всё недосуг начать".
тоже не оптимально, конечно, но по смыслу ближе, мне кажется.
no subject
Date: 2004-05-10 03:08 am (UTC)no subject
Date: 2004-05-10 03:09 am (UTC)no subject
Date: 2004-05-10 03:11 am (UTC)no subject
Date: 2004-05-10 03:12 am (UTC)no subject
Date: 2004-05-10 03:16 am (UTC)"... wants to have read" — скорее "хотят иметь прочитанным". насколько я понимаю английский.
Но по-русски звучит коряво.
и второе "want" (которое "don't" :)) тоже несет смысловую нагрузку.
no subject
Date: 2004-05-10 03:16 am (UTC)no subject
Date: 2004-05-10 03:19 am (UTC)это есть, конечно, но твен ещё пишет про то, что я "не хочу читать". а почему? да потому, что "скучная" она, эта классика, "неинтересная" (или кажется таковой).
в вашем переводе появляется "не хочется читать". я пытался сказать "недосуг" - то есть, не то, чтобы на самом деле нет времени, но всё как-то "откладывается по потом".
может быть, "не тянет"? чтобы как-то показать "скучность" классики.
"Классика - это то, про что хочется сказать, что читал, но читать не тянет".
В русском языке
Date: 2004-05-10 03:24 am (UTC)ИМХО.
артикли в русском языке
Date: 2004-05-10 03:49 am (UTC)no subject
Date: 2004-05-10 03:54 am (UTC)no subject
Date: 2004-05-10 03:56 am (UTC)Классика, это то, что каждый хочет иметь у себя в багаже, но никто не хочет утруждать себя чтением.
Нет, не красиво. Анатолий, :))) ты знаешь как, скажи!
no subject
no subject
Date: 2004-05-10 05:28 am (UTC)no subject
Date: 2004-05-10 05:38 am (UTC)no subject
Date: 2004-05-10 06:40 am (UTC)Есть близкий афоризм в русском языке
Date: 2004-05-10 07:16 am (UTC)(В моей передаче это, правда, не очень на афоризм похоже...)
no subject
Date: 2004-05-10 07:48 am (UTC)no subject
Date: 2004-05-10 10:14 am (UTC)Не мое изобретение, было когда-то слышано мною о Гомере ;)
А эту?
Date: 2004-05-10 11:43 am (UTC)Re: А эту?
Date: 2004-05-10 01:29 pm (UTC)Я понял: этот пост - силлогизм
Date: 2004-05-14 07:30 am (UTC)