Когда-то Л.Э рассказывала мне о том, как в ленинградском кружке переводили древне-германские тексты - перед встречей созванивались и проверяли переводы. Однажды Лора по телефону выясняла подробности битвы Беовульфа с матерью Гренделя; рядом в кроватке спал семилетний сын Миша. Когда Лора положила трубку, мальчик поднял голову и шепотом спросил: "Мама, а это все правда?"
no subject
Date: 2007-07-26 04:16 am (UTC)В итоге получились "Поедатели мёртвых" - или, иначе говоря, "Тринадцатый воин" :)
а!
Date: 2007-07-26 04:56 am (UTC)no subject
Date: 2007-07-26 11:47 am (UTC)no subject
Date: 2007-07-26 12:28 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-26 10:26 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-26 10:36 pm (UTC)Кстати, дальше - хуже: во второй части Беовульфа имя главного героя часто пишется Biowulf, так вот многие думают, что это одноименная современная фэнтезятина.
no subject
Date: 2007-07-26 04:13 pm (UTC)