avva: (Default)
[personal profile] avva
В этой записи (англ.) в лингвистическом сообществе поднимается интересный вопрос о том, насколько отличался классический разговорный латинский язык от классического литературного. Что-то об этих отличиях мы знаем (например, из настенных граффити в Помпеях), но, видимо, не очень много. В частности, автор записи спрашивает: действительно ли порядок слов в разговорной речи был столь же свободным, как в прозе и поэзии?

Носителю английского языка, изучающему латынь, должно быть несколько тяжелее, чем нам, скажем, привыкнуть к свободному порядку слов (не говоря уж о падежах и склонениях). Может ли русский язык послужить полезным примером различия в синтаксике разговорного и литературного языков - и насколько правомерна аналогия с латинским в этом вопросе?

Скажем, деепричастный оборот - конструкция, которая в разговорном русском языке вообще почти никогда не используется. Очень литературная конструкция. Если бы кто-то изучал русский язык только по книгам и словарю, как бы он понял, что так не говорят?

А тот же порядок слов? Хоть он и "свободный" в каком-то смысле в русском языке, это вовсе не значит, что люди ставят слова в случайном порядке, или что любой порядок встречается на практике. Во-первых, разное расположение слов неизбежно несет какую-то смысловую функцию: мы подчеркиваем те или иные слова, вынося их на необычное для них место. Во-вторых, все равно в литературном языке возможен такой порядков слов, каким мы в речи никогда и не подумаем воспользоваться. В предложении

"Гнев, богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына, грозный, который ахеянам тысячи бедствий соделал"

благодаря падежам и согласованию мы понимаем смысл, но никогда бы так не сказали в обычной речи. То же, по-моему, можно сказать о

"Имея от природы романическое воображение, я всех сильнее прежде всего был привязан к человеку, коего жизнь была загадкою, и который казался мне героем таинственной какой-то повести."

Насколько классическая латынь была в этом смысле похожа на русский?

Date: 2008-09-21 10:06 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
На эту тему есть две потрясающе интересные книги: Vox Graeca и Vox Latina, обе W. Sidney Allen'a. Там очень подробно объясняется, как удалось установить, и какие остаются спорные вопросы.

Я их читал лет 10 назад, и помню только отдельные части.

Date: 2008-09-21 10:16 pm (UTC)
From: [identity profile] dimrub.livejournal.com
Буду их искать - тема интересная. ebdb.ru их, к сожалению, не нашел.

Date: 2008-09-21 10:21 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Идеи: Амазон (они обе должны быть in print), в университетских библиотеках они обязаны быть.

Date: 2008-09-21 10:25 pm (UTC)
From: [identity profile] dimrub.livejournal.com
Я алефом пользоваться умею, конечно, но раз уж ты сделала этот поиск... :)))

Date: 2008-09-21 10:28 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
Да Дима, на самом деле я хотела тебе показать, как следует пользоваться алефом.

Date: 2008-09-21 10:30 pm (UTC)
From: [identity profile] dimrub.livejournal.com
В общем, у меня теперь есть уважительная причина не пропустить ближайшую игру?

Date: 2008-09-21 10:34 pm (UTC)
From: [identity profile] dimrub.livejournal.com
Блин, вот ведь как начну заикаться - так сам себя перестаю понимать. Вика, не слишком ли огромной наглостью будет с моей стороны попросить тебя взять эту книжку (эту - в смысле latina) и принести на игру, с тем, чтобы я мог ее по-быстрому переснять и тебе вернуть?

Date: 2008-09-21 10:39 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
А! Я думала это продолжение перепалки про умение пользование алефом. (То есть, я восприняла это как ехидничанье, по поводу того, что теперь ты обязательно придешь на игру, чтобы посмотреть как им пользуются.) Переспрашивать - хорошая идея.
Могу. В этот вторник будешь?

Date: 2008-09-22 07:50 am (UTC)
From: [identity profile] dimrub.livejournal.com
Когда последний срок? В смысле, когда мне надо тебе сказать, буду ли я на игре, чтобы ты успела без лишних усилий эту книгу взять?

Date: 2008-09-22 10:09 am (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
Завтра около 12 часов. Шли СМС 0543085388

Date: 2008-09-21 10:32 pm (UTC)
From: [identity profile] kobak.livejournal.com
Кстати говоря, Помпеи тут тоже приходят на помощь: по *ошибкам* в настенных записях можно сделать выводы о произношении. Так, например, написание "карова" подсказывает, как читается "корова".

Еще вспоминаю такое соображение, которое меня в свое время поразило: известно, что в греческом буква "фи" читалась как "пх". Основной аргумент примерно такой: "философия" на латыни начинается с "ph", хотя в латыни была буква "f".

Date: 2008-09-21 10:36 pm (UTC)
From: [identity profile] dimrub.livejournal.com
Мне кажется, это не очень убедительный аргумент. Вроде бы, для слов, заимствованных из греческого, были особые правила написания, не связанные с произношением (скажем, использовалась k вместо c, произносились - одинаково).
(deleted comment)

Date: 2008-09-21 10:42 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
в латинском слове Kalendae?

Date: 2008-09-21 10:56 pm (UTC)
From: [identity profile] dimrub.livejournal.com
Не догадался, но подсмотрел. Забавно, да :))).

Date: 2008-09-21 11:03 pm (UTC)
From: [identity profile] dimrub.livejournal.com
mea maxima culpa, перепутал с y и z.

Date: 2008-09-21 10:52 pm (UTC)
From: [identity profile] kobak.livejournal.com
Буква k использовалась очень редко.

В то же время буквы f, p и h все в латинском алфавите были и широко использовались. Греческое "фи" передавалось как ph. Конечно, это было "особое правило написания". Но с чего бы это? Удивительно простое объяснение заключается в том, что в греческом эта буква так и читалась.

Википедия в первых же строчках статьи http://en.wikipedia.org/wiki/Phi_(letter), кажется, подтверждает (хотя я несколько теряюсь от словосочетаний типа "aspirated voiceless bilabial plosive").

Date: 2008-09-21 10:59 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Это всего лишь означает "п с придыханием". Не стоит считать, что это похоже на сочетание русских звуков "пх" - совсем нет, потому что ничего похожего на русское х там нет. На самом деле в современном английском языке, например, начальное p произносится с придыханием, так что вполне подходит в качестве хорошего приближения этого самого загадочного ph. Сравните произношение p в словах, скажем, pet, party, pot (с придыханием) и sport, spin (без придыхания).

Date: 2008-09-22 05:21 am (UTC)
From: (Anonymous)
Да в русском тоже такое имеет место. Меня, например, раздражает, как произносят в телевизионной рекламе "пиво" - именно с придыханием.

Date: 2008-09-21 10:39 pm (UTC)
From: [identity profile] viesel.livejournal.com
Насколько я понимаю, произношение греческой буквы свелось к "f" примерно так же, как произношение английского Elizabeth сводится к Элизабет.

Date: 2008-09-23 06:08 pm (UTC)
From: [identity profile] linguiste.livejournal.com
Насчёт латинского р всё ещё сложнее.
В самых ранних заимствованиях греческое "п" передавалось как латинское "р". Так, "пюникос" стали "пунийцами", откуда название Пунические войны (кафрагеняне=финикийцы). А вот позже, действительно, стало греч. п = лат. ph. Таким образом, получается, что латинское р изначально тоже произносилось с придыханием, а потом оно пропало, и греческий звук приходилось передавать с ухищрениями.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 03:21 pm
Powered by Dreamwidth Studios