о порядке слов
Sep. 21st, 2008 08:47 pmВ этой записи (англ.) в лингвистическом сообществе поднимается интересный вопрос о том, насколько отличался классический разговорный латинский язык от классического литературного. Что-то об этих отличиях мы знаем (например, из настенных граффити в Помпеях), но, видимо, не очень много. В частности, автор записи спрашивает: действительно ли порядок слов в разговорной речи был столь же свободным, как в прозе и поэзии?
Носителю английского языка, изучающему латынь, должно быть несколько тяжелее, чем нам, скажем, привыкнуть к свободному порядку слов (не говоря уж о падежах и склонениях). Может ли русский язык послужить полезным примером различия в синтаксике разговорного и литературного языков - и насколько правомерна аналогия с латинским в этом вопросе?
Скажем, деепричастный оборот - конструкция, которая в разговорном русском языке вообще почти никогда не используется. Очень литературная конструкция. Если бы кто-то изучал русский язык только по книгам и словарю, как бы он понял, что так не говорят?
А тот же порядок слов? Хоть он и "свободный" в каком-то смысле в русском языке, это вовсе не значит, что люди ставят слова в случайном порядке, или что любой порядок встречается на практике. Во-первых, разное расположение слов неизбежно несет какую-то смысловую функцию: мы подчеркиваем те или иные слова, вынося их на необычное для них место. Во-вторых, все равно в литературном языке возможен такой порядков слов, каким мы в речи никогда и не подумаем воспользоваться. В предложении
"Гнев, богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына, грозный, который ахеянам тысячи бедствий соделал"
благодаря падежам и согласованию мы понимаем смысл, но никогда бы так не сказали в обычной речи. То же, по-моему, можно сказать о
"Имея от природы романическое воображение, я всех сильнее прежде всего был привязан к человеку, коего жизнь была загадкою, и который казался мне героем таинственной какой-то повести."
Насколько классическая латынь была в этом смысле похожа на русский?
Носителю английского языка, изучающему латынь, должно быть несколько тяжелее, чем нам, скажем, привыкнуть к свободному порядку слов (не говоря уж о падежах и склонениях). Может ли русский язык послужить полезным примером различия в синтаксике разговорного и литературного языков - и насколько правомерна аналогия с латинским в этом вопросе?
Скажем, деепричастный оборот - конструкция, которая в разговорном русском языке вообще почти никогда не используется. Очень литературная конструкция. Если бы кто-то изучал русский язык только по книгам и словарю, как бы он понял, что так не говорят?
А тот же порядок слов? Хоть он и "свободный" в каком-то смысле в русском языке, это вовсе не значит, что люди ставят слова в случайном порядке, или что любой порядок встречается на практике. Во-первых, разное расположение слов неизбежно несет какую-то смысловую функцию: мы подчеркиваем те или иные слова, вынося их на необычное для них место. Во-вторых, все равно в литературном языке возможен такой порядков слов, каким мы в речи никогда и не подумаем воспользоваться. В предложении
"Гнев, богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына, грозный, который ахеянам тысячи бедствий соделал"
благодаря падежам и согласованию мы понимаем смысл, но никогда бы так не сказали в обычной речи. То же, по-моему, можно сказать о
"Имея от природы романическое воображение, я всех сильнее прежде всего был привязан к человеку, коего жизнь была загадкою, и который казался мне героем таинственной какой-то повести."
Насколько классическая латынь была в этом смысле похожа на русский?
no subject
Date: 2008-09-21 09:34 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-21 10:33 pm (UTC)Начало второго предложения - типичное литературное выделение, в разговоре так не скажут, скажут, например, "я ото всех (выделяя интонацией) о нем слышал...", "мне все (выделяя интонацией) о нем говорили..."
А вот Набоков:
"Род магазина, в который он вошел, достаточно определялся тем, что в углу стоял столик с телефоном, телефонной книжкой, нарциссами в вазе и большой пепельницей."
Нет, ничего в этом смысле не изменилось, по-моему.
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2008-09-22 07:26 am (UTC)СТИЛИЗАЦИЯ, простите, подо что?
Гнедич вынужденно занимался тем, чем вынужденно же занимается Костюкович, переводя Эко - выдумывал стиль, которого по-русски никогда не было.
no subject
Date: 2008-09-21 09:40 pm (UTC)Я, конечно, не специалист, но чутье подсказывает мне, что если бы Тит Ливий (это ведь цитата из ab urbe condita?) что-то подобное произнес в кругу друзей, во время непринужденной беседы, над ним бы в лучшем случае посмеялись. Тут и использование исторического настоящего, и изменение естественного порядка слов - в общем, нормально для поэтического и даже, в определенных ситуациях, прозаического текста, но совершенно неприемлемо в разговоре или даже в письме (см., например, письма Цицерона, большинство из которых не предназначались для публикации, а потому, в отличие от писем, скажем, Плиния Младшего, писались без витийств).
no subject
Date: 2008-09-21 09:41 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-22 06:19 am (UTC)Я приводил примеры :)
no subject
Date: 2008-09-21 09:42 pm (UTC)Обычно я пишу так, как говорю. Написанные предложения проговариваю про себя или иногда даже вслух. И если сказать так не очень получается, то пишу по-другому, чтобы получилось.
А возможно ли вообще понять, как говорили древние, имея только письменные источники? Как?
no subject
Date: 2008-09-21 09:44 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Я не могу ответить, но
From:Re: Я не могу ответить, но
From:Re: Я не могу ответить, но
From:Re: Я не могу ответить, но
From:Re: Я не могу ответить, но
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2008-09-22 05:21 am (UTC) - Expand(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2008-09-21 10:20 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2008-09-21 09:51 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-21 10:09 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2008-09-21 09:56 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-21 09:57 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-21 10:18 pm (UTC)Есть много способов это проверить. У лингвистов есть корпусы записанного устного текста. Можно послушать радио (там не совсем разговорная речь, но стремится к ней). Можно послушать себя и окружающих, но следует действителься остерегаться selection bias.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2008-09-21 10:17 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-21 10:39 pm (UTC)Записывать за человеком дословно - это издевательство над ним, да и не нужно никому. (Поэтому при всех нынешних диктофонах расшифровки всё равно приводятся к нормам письменной речи.)
Думаю, это понимал любой писец в любое время, и никогда речь не записывалась as is. А уж тем более в художественных произведениях.
(no subject)
From:no subject
Date: 2008-09-21 10:18 pm (UTC)а насколько русский разговорный отличался от русского же литературного и эпистолярного в этом смысле?
есть ведь "сословная речь" - устная речь простолюдинов и придорных отличалась очень сильно. допустим, ограничимся грамотным населением, владевшим письменной речью. Говорили ли они так же, как писали? грамматический строй любовных посланий, дружеской переписки, литературных записок и официальных документов - все это довольно по-разному сформированная речь, в т.ч. и грамматически, и текстуально.
"Письмовник" - так назывался сборник *законов* о нормах и строжайших правилах, как положено писать письма: как к кому обращаться, что писать в начале письма, как и чем его заканчивать в разных случаях. Довольно обширное издание, и многое там призвано упорядочить хаотическую устную речь на письме.
no subject
Date: 2008-09-21 10:22 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2008-09-21 11:54 pm (UTC)***
Насчет деепричастий.
У меня был друг В., который долгое время прожил в Америке и, на мое ухо, говорил по-американски просто идеально. Так вот, я спросил нашего общего приятеля, американца - есть ли у В. акцент и можно ли определить, что это не native speaker. Американец ответил, что акцента у В. нет, но отличить от native можно легко. Дело в том, что В. слишком правильно, слишком по-книжному говорит.
***
Кстати, об английском, я до сих пор не могу прочувствовать, когда можно опустить артикли, а когда - нет. Никакие строгие правила на этот счет, по-моему, не работают.
no subject
Date: 2008-09-22 04:45 am (UTC)а в русском вообще довольно ощутимые ограничения на порядок слов есть, именно смысловые, тема и рема ж.
no subject
Date: 2008-09-22 06:22 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2008-09-22 08:47 am (UTC)no subject
Date: 2008-09-22 09:27 am (UTC)no subject
Date: 2008-09-22 11:11 am (UTC)no subject
Date: 2008-09-22 04:55 pm (UTC)"We have seen that the first authors of the Latin language were the Salii, who were sacred poets, from whom we have the fragments of the Salian verses, which have an air of heroic verse and are the oldest memorials of Latin
speech... according to Plato, that the laws of the Egyptians were poems of the goddess Isis; the second, according to Plutarch, that Lycurgus gave his laws to the Spartans in verse, forbidding them in one particular law to acquire knowledge of letters; the third, according to Maximus of Tyre, that Jove had given the laws to Minos in verse; the fourth and last, cited by Suidas, that Draco, who by another vulgar tradition wrote his laws in blood, proclaimed them to the Athenians in verse...
And here let this important observation be made: that, if the peoples were established by laws, and if among all these peoples the laws were given in verse, and if the first things of these peoples were likewise preserved in verse, it necessarily follows that all the first peoples were poets... it must have been a common property of all the first languages that, as has been shown, they were furnished first with nouns and only later with verbs, and so they had supplied the lack of verbs by putting nouns together... All that has here been reasoned out seems clearly to confute the common error of the grammarians, who say that prose speech came first and speech in verse afterward."
Giambattista Vico "The New Science"
http://www.archive.org/details/newscienceofgiam030174mbp
no subject
Date: 2008-09-22 07:07 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-22 07:13 pm (UTC)На самом деле литературный язык очень отличается от разговорного во всем - фонетике, морфологии, синтаксисе, лексике - и никакие исполнения "мастеров слова" этот очевидный факт опровергнуть не могут.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: