Я начал перечитывать/дочитывать всего Пинчона. Сегодня заканчиваю V., его первый роман. На этот раз, читая его, я время от времени вспоминаю, что Пинчону было 26 лет, когда он его написал; в это совершенно невозможно поверить.
Если вы не читали еще Пинчона, то у вас есть возможность открыть для себя гениального писателя, сравнимого талантом и умением смотреть на мир и людей с Толстым, Набоковым, Кафкой. Одного из тех писателей, после книг которых смотришь на мир по-другому.
Я советую начать с The Crying of Lot 49. Как обычно, оригинал бесконечно предпочительнее переводов, если вы хорошо - действительно хорошо - читаете по-английски; если же оригинал читать нет возможности, советую переводы Глеба Григорьева (
karakal); по сравнению с ними тексты, выходившие в издательстве "Симпозиум", безжалостно искорежены плохими переводами.
Если вы не читали еще Пинчона, то у вас есть возможность открыть для себя гениального писателя, сравнимого талантом и умением смотреть на мир и людей с Толстым, Набоковым, Кафкой. Одного из тех писателей, после книг которых смотришь на мир по-другому.
Я советую начать с The Crying of Lot 49. Как обычно, оригинал бесконечно предпочительнее переводов, если вы хорошо - действительно хорошо - читаете по-английски; если же оригинал читать нет возможности, советую переводы Глеба Григорьева (
no subject
Date: 2009-06-20 04:58 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-20 04:59 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-06-20 05:08 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-20 05:19 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-20 07:14 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-06-20 11:42 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-20 11:48 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2009-06-20 05:27 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-20 07:25 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-20 05:57 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-20 06:14 pm (UTC)Кстати, Gravity's Rainbow так никто и не переводил?
(no subject)
From:no subject
Date: 2009-06-20 06:14 pm (UTC)ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ?
Я просто в шоке. "В это невозможно поверить".
И, конечно, присоединяюсь к предложению начинать с Лота N49.
no subject
Date: 2009-06-20 07:25 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-06-20 06:34 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-20 06:40 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-20 07:25 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-06-20 06:45 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-20 08:39 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-20 06:45 pm (UTC)"В" я читал целых два перевода, второй плохой, первый вроде ничего (но там кажется было "хряк бодайн"), но и там и там спотыкаются на этом "апохере", "апокере" и "апохее", чёрт знает что такое. перевели бы уже "апохуй" и успокоились.
мало что понял, если честно. порадовали инженерные приколы.
moving a missile to its new home
Date: 2009-06-20 07:23 pm (UTC)хороший вопрос.
нет, в натуре, очень хороший вопрос.
в стиле Венички представляю себе два варианта: очень адекватный оригиналу, но на совершенно никудышнем русском языке - что-то вроде аквилиного перевода ветхого завета, где одним из критерием являлась относительная длина слов, и ещё каждое слово переводилось всегда одинаково, независимо от контекста - и на прекрасном русском языке, но совершенно неадекватный, не поймёшь кто написал.
даже не знаю, что бы я предпочёл.
(no subject)
From:no subject
Date: 2009-06-20 06:47 pm (UTC)V. издательства симпозиум зато с отличными комментариями Сергея Кузнецова, качество перевода судить не берусь.
извините, за прорыв инфантилизма (мне почти 18))
"nobody asked me to, but I did it anyway"
Date: 2009-06-20 07:32 pm (UTC)Иллюстрации прекрасные. Кажется, весьма близки по духу, и при этом позволяют не купиться на интерпретацию.
Взгляните (http://www.themodernword.com/pynchon/zak_smith/title.htm), если охота. Он вообще (http://www.zaxart.com/) художник хороший.
Re: "nobody asked me to, but I did it anyway"
Date: 2009-06-20 07:33 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-20 07:53 pm (UTC)насколько хорошо нужно читать по-английски? я свободно читаю Пратчетта, довольно спокойно - Конан Дойля, а вот на О'Генри моего английского не хватает.
no subject
Date: 2009-06-20 08:05 pm (UTC)Вот типичный абзац из Пинчона, V. (вводит третьестепенный персонаж, о котором в дальнейшем нет практически ни слова, как и об Израиле):
(no subject)
From:no subject
Date: 2009-06-20 08:06 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-20 08:42 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-20 08:59 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-20 08:53 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-21 04:50 am (UTC)(no subject)
From:музыкой навеяло
Date: 2009-06-20 09:12 pm (UTC)имхо, в прозе это читать невозможно, зато в стихах заавучало бы великолепно:
На козетке луи мирно дремлет мартышка из Само,
И картины Ватто застилает клубящийся мрак,
Ты сидишь у камина, закутавшись в шаль "димуамо",
На коленях твоих шевелится страницами Стак...
(http://lib.ru/STRUGACKIE/witickij.txt)
no subject
Date: 2009-06-20 10:01 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-20 11:14 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-06-21 09:02 am (UTC)no subject
Date: 2009-06-21 07:45 pm (UTC)И второй вопрос - вы считаете, что это все новые книги, раньше такого не читали?
no subject
Date: 2009-06-22 01:31 pm (UTC)